Mateus 18
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVI
1 Tan ar nainy to aya matisian naa mito ten Jisas, ri rangats Towa, “E sei te karap non tana Waan iny Gormirmir ee?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Jisas fikoo to na guei a kakaii, sa fatsutsuiny ya fapoopoan narari,
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Ya tsue to na ka, “Fakats yam a ka to! Mi gim rom ma onot ma sof on tana Waan iny Gormirmir onot romi ma takopis am faarei ton guein kakaii.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 A mes te karap fiisok non tana Waan iny Gormirmir to na mes te fauf non a tsivon a faarei to na guei a kakaii tovei.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Ai sei na mes te faakouts non guei kakaii faarei non ya to ee tana asanga Vanyo, ayei faakouts Varonyo.”
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 “E sei ta isen ta mes te ras raror guein kakaii to te faaman ror Tsonyo, tan kat iny aveto ee, te rof fafis non tan tang iny ta marats tsian googon a mes to aya, ai te nai faruk namaan bong.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Saf a fasaraa tsian fiisok to na tana mes tan puputaa to te amus raror vainy tan kat kat iny aveto! Fo amus te kat fa'aveto non a mes nai ruak minon sana saf a fasaraa tsian fiisok tana mes te amus non a mesmes to na!
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 “Te amus fi marom anyi na nimam ge na moum tan kat kat iny aveto, kobus ravainy am ravaa ratuari. Te rof fiisok non tan nom a toto na suu, te kaa fiisen mirom anyin sen niman an sen mou, sai te gim non ma mamatan faarof tan kaa men fuan niman an fuan mou, kat ror ser ras manyi tan guaf te sikia non ma mote.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Ai te amus fi marom anyi na matam tan kat kat iny aveto, fas ravainy, nyi te ravainy naa ya! Te rof fiisok non tan nom a toto na suu te kaa mirom anyin sen matan, sai te gim non ma mamatan faarof tan kaa men fuan matan kat ror ser ras manyi tan guaf iny Hel te gim non ma natiny mote.”
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 Ai Jisas tsue to na ka, “Kat rom sam pon fi nei vainy kakaii to te faarei rora ka babainy. Nyo tsue of maromi, u morena tsuri te kaa ror Gormirmir natiny tagei fatoobing ror e Tamanyo i Gormirmir.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 [Tana saa, a Guei Tsoiny te Bobot e Gov sa ruak iny Mes me, te naa me ma saup ir Ya na vainy te nun farokot ror.]
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 “Saf fakats tsumi na? A saa te nai kat non a mes te kaa minon natus siip tsuan ana isen tsurin siip te kuar fuainy a nun to? Ayei fakaa raror sian safunuu ana sia to te gima nun er ainy to tan tet ya te nai tsikoo na mes a isen to te nun.
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Nyo tsue faman of maromi te sab finy non ya na isen to te nun, ayei mamagat fiisok non fis non a mamagat tan sian safunuu ana sia na siip to te gima nun.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Jesan kan ten Tamamami te kaa non Gormirmir tsugainy non ta isen tan vainy kakaii to ari ma nun tana mat a suu.”
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 “Vamuinyasiny tsumanyi te kat non kat iring tsumanyi, kua tsunia nyi te tsue fatoobing of yan kat iring te kat ya, kat yam tana uur fapoopoan namami. Te nongoiny fi marom anyi ya, eye, nyi nom fatabiny bus ya.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Sai te gim finy non ya ma nongoiny manyi nom ta isen ge ta fuan ta mes, am naa faavot to ma nongoiny faarof ari tan fo vegiau te faraarar fi romi tana ina fuan, jesan te tsue fin Vegiau Ten Gov.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Sai te gim finy non ya ma nongon rari pokei yam a fo vegiau to tan gum iny vainy fafaaman. Ai to te gim fi non ya ma nongoiny a gum nar vainy fafaaman, aspeer yam, ma faarei ya na mes a vavaajets ge na tsoiny nonom takis.”
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 Ai Jisas tsue pis to, “Nyo tsue faman of maromi na fokinai, A ka te gim romi ma famanat iny nei peto, Gov kan gim non ma famanat iny ya Gormirmir; ana ka te famanat iny romi nei petoo, Gov kan nai famanat iny non ya Gormirmir.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Nyo tsue faman of pis maromi te fatangan faarof fi ror a ina fuan tan ta ka te komainy faakats of rori, Tamanyo te kaa non Gormirmir te kat non koman tsuri,
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 tana saa ai to te vaaguam faavot ror a ina fuan ge ta ina pis er fakats vatuanyo tana asanga Vanyo, Nyo kaa rou fapoopoan narari.”
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Ai Pita naa mito ten Jisas ya rangats Towa, “Tsunaun fis nainy te kat fifiiring varonyon vamuinyasiny tsonyo, nyo te anofen kat iring tsunia? Onots non fits nainy?”
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Jisas biny towa sa tsue na ka, “A sikia, fits nainy te gim non ma onot, san fits safunuun nainy ana ya te nai onots ovein fits nainy,
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 tana saa, a Waan iny Gormirmir te faarei non aatouf te pon non ma fatoobing a fo tavan tana fo tsoiny binun tsunia.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Ayei te tanik iny fatoobing a tavan tsuri to sana ri mei me na isen tsuri te tavainy safunuu na tapan ana tapan painy moni.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 A tsoiny binun sikia ma kaa me ta painy moni iny biny fatabiny a tavan tsuan, ana tsunaun tsunia faan iny ton tsuen parits ma fafiifoiny iny a tsoiny binun to aya ma faarei ya na tsoiny binun babainy, natsun ya an fuainy guei tsunia, an fo mamatsiny ka tsunia onot non te biny fatabiny non ya na tavan tsuan.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Tsoiny binun fatukun to matan a tsunaun tsuan, sing famamataaf sa tsue, ‘Anaanos faamo you, nyo biny fatabiny rou a tavan tsonyo tsumanyi!’
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Tsunaun tsunia reesik towa, sa anofe na tavan tsunia ana ya jiats naa towa.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 “Tsoiny binun tafuts to, ya tagei to na isen a tsoiny binun to te natiny binun fiisen minon ya ana ayei kan kaa minon a tavan tsunia onots non sen natus painy moni, sa ayei gima biny ya. Ya nots towa ana ya tanik iny ot towa, ‘Biny fatabiny me na tavan tsumanyi tsonyo!’ te tsue fi ya.
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Ana tsoiny binun bibinun fiisen mi towa to te kaa minon a tavan tsunia fatukun to matan ya sa sing famamataaf, ‘Anaanos faamo you, nyo biny fatabiny rou a tavan tsonyo tsumanyi!’
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Sana ayei baainy en, ya fasof towa tana numaa iny kotskots onot non te biny fatabiny fi non ya na tavan tsuan.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 “Te tagei arin mes panainy tsoiny binun te kat fi ya nei, ri peits rato, ana ri naa to tana tsunaun tsuri, ri tsue of towa na ka te ruak.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Ana tsunaun tsunia fikoo to na tsoiny binun. Ya tsue to, ‘Nyi na tsoiny binun a ngi'arapaar! Nyo anofe na fo tavan te kat a anyi tsonyo, tana saa, anyi rangat vanyo.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Nyi tabuiny tagtag kainy a mesmes a tsoiny binun to te kaa me na tavan tsunia tsumanyi faarei te tagtag finy anyo nyi.’
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Tsunaun tsunia seeve fiisok nato, ya fasof towa tana numaa iny kotskots onot non te biny fatabiny fi non ya na fo tavan tsuan.”
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Ai Jisas tsue to na ka, “Jesan kan e Tamanyo kaa non Gormirmir nai kat fi non nei tsumi te gim fi romi ma anofe ravainy kat iring tan vamuinyasiny tsumi tana fo koma mami.”
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.