Mateus 10
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVI
1 Jisas fikoo vaaguam ir a ina safunuu ana ina fuan a matisian Tsunia ana Ya faan ratuarin gumgum iny buur ravainy masarau er tsipaar ton viir faadis ana fo viir kamits.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Tovein asanga ra ina Safunuu ana ina fuan a amaraav: vaamuan to e Saimon, te koo ri Pita, ai famuinyasiny tsunia Anduru; Jemis ai famuinyasiny tsunia Jon, u guei tsoiny ten Sebedi;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filip, ai Batolomiu, ai Tomas, ai Matiu, a tsoiny nonom takis, ai Jemis, a guei tsoiny ten Alfias, ai Tadias,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ai Saimon, ayei na isen tsuri na gum iny vainy te kat iny nom ravainy ror gumgum iny Roum, ai Judas Iskariot, ayei na mes te nai faan iny e Jisas tan vainy ma atsuiny famat ari Ya.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Jisas jiat ra naa na ina safunuu ana ina fuan a mes to ari ana Ya faan ratuarin tsue fanat to: “Naa vaare yam tana vainy sikia ma taa Jiu. Am naa vaare kan to tana ngats fan iny Samaria.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Kuar yam tana taa Isrel to te faarei raror siip nun farokot.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Kuar yam am favaanan to. ‘A Waan iny Gormirmir te sisiruu ename.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Tsipaar yam fo faadis, fatoto ir yam vainy mat, kat faarof fatabin ir yam vainy tatauba, buur ravainy yam masarau. A parits te nom romi na sikia ma pats, ayei na ka ma faan babainy iny ami kainy faakouts ir a vainy, sikia ta pats nan.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Govets vaare yam ta painy moni,
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 govets vaare kainy yam ta poraa ge tu vau, ge tu suu ge tu tsukan iny taataan fiisen me, tana saa a tsoiny binun ma nom tu fifaakouts tan vainy te faakouts ror ya, ma tamainy yan koman tsunia.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Te naa fi naa romi tan ta ngats fan ge ta fan, kuar yam am tagaa faarof to tan ta mes te onot non ma fafasung mami onot non te naus osing romin a pan naa to aya.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Nainy te sof romi na numaa tsue yam a ka. ‘Aaverof kaa non fapoopoan nam mami.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Te makok fi marom yam ta vainy koman a numaa nato aya, fakei yam tsuen rof nana aaverof ma kaa ya; sai te gim fi rori ma fafasung mami, nom ravainy yam tsue nana aaverof.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Sai te gim fi non ta mes ma fasung mami ge te fanaginy tsue rori tsumi, tafoor yam kuaf mou mami, faatok iny non e Gov nai faan rarorin fasaraa ana mi te naus osing rari.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Fakats yam a ka to, tan nainy vaatsuk, Gov nai fasaraa fifiiring rarori, fis nats non a fasaraa te nai faan iny non ya to tan vainy pisiin tana fan iny Sodom ai Gomora.”
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Ai Jisas tsue pis to, “Nongon yam! Nyo jiat ma naa romi tovei tsun faarei rarom tsunei siip fapoopoan nar vainy iring to te faarei raror kas vouts. Mi ma tamomots, am vovou iny ton kat tan koraa, am fakats faarof to te kakan faamo fi rori. Mi ma vovou faarof iny kat tan marei iton kurume, am gim to ma biny ta fo iring tsuri.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Taatag yam, te kaa miror tu vainy te pon ror ma nots mami er fakaa matuami tan vaatsuk, ri te rapits mami koman a fo numaa iny fafaatouf tana taa Jiu.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Mi te nai tsutsun matar a fo gavana ana fo gotouf, tana saa, mi te faaman Vanyo to te favaanan finy romin Vurungan Rof to tsuri ai tana fo mes vainy sikia ma taa Jiu.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Te mei maromi ri tan vaatsuk, fakats fakinai vaare yam a foka te vegiau iny romi, ge te nai tsue fi romi ei; tana saa, tan nainy vegiau mi nai nom rom fo vegiau te nai tsue iny romi.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 A fo vegiau te tsue iny romi, sikia ma vegiau tsumi, u vegiau te poo fi minon tan Aaven Taabos ten Tamamami te pokei romi ya.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “A vainy te faan raror fo famuinyasiny tsuar fatoobing tsuri ma atsuiny famat rari ri, tana saa, ari te faaman Vanyo. Ana fo taman kat kan fi ror jesan tan guei tsuar; fo guei tamimiat of raror fo tamar an tsinar er faan ranaatuari ma atsuiny rari ri.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 A fokinai te tsugei fiisok tsun maromi, tana saa, mi te faaman Vanyo, sai ten sei tsun te suu iny non a faaman tsuan onot non tan fafakap nan nainy ee, nai nom non a toto na suu.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ai to te fakamits varomi ri tan ta isen ta ngats fan bus fuainy yam tan ta mes ta ngats fan tana saa Nyo tsue of maromi mi gim rom ma fakap a binun tsumi tana fo mamatsiny ngats fan iny Isrel onot non tan nainy tabuiny tabin minon a Guei Tsoiny te Bobot e Gov sa ruak iny mes me.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Sikia ta guei tan fifaatsuts te karap fafis iny non a tsoiny fifaatsuts tsuan; ana sikia ta tsoiny binun te karap fafis iny a tsoiny tatagaa ot tsuan.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 A ka te kat rori tan tsoiny fifaatsuts te kat kainy rori tan guei tan fifaatsuts. Ana ka te kat rori tana tsoiny tatagaa ot te kat kainy rori tan tsoiny binun te kat fi kanen nanon to jesan. Ri koo Vanyo Belsibul, ana mi faavot vainy Tsonyo nai nom kainy rom asangan iring vavajia.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Oraav vaare yam ta vainy tana saa, a fokan takop nai tapokaa eraror ana fo famun nai natiny rori.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 U vegiau te tsue iny ronyo tana voiny mi ma favaanan iny ya tana nuaf an vegiau te nongoiny romi tana uur mi ma favaanan iny naa ya tana vainy.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Oraav vaare ir yam te atsuiny famat fi rorin puainy mes, sana ri gim ror ma onot ma atsuiny famat aaven. Ami ma oraav e Gov tsun tsivon, Ayei onot non ma rureir puainy mes ana aaven unya Hel.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Mi onot rom ma foiny ta fuan ta tsutsupii tana isen ta takep; sana sikia on ta isen tsuri ma mat, ya te rus me putaa te faarof fi non e Tamamami.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ai tsumi kan ai tan fo funuu patsuu mami Gov kaa bus me na as'as narari.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Jio, oraav vaare yam; mi karap fafis pis iny rom fokinai tsutsupii!”
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Jisas tsue pis to na ka, “E sei te pokei Varonyo te fasito iny rou ya matar a fokinai ee, Nyo kan nai kat fi kan rou jesan tsunia matan e Tamanyo Gormirmir,
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 sen sei te faungis Varonyo matar a fokinai ee, jesan kan Nyo nai faungis kainy rou ya matan e Tamanyo Gormirmir.”
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Pon fi vaare yam nei Anyo te mei me naa aaverof tana monaagits to, a sikia, Nyo gima mei me naa aaverof, sana Nyo na tou kibei ir a vainy.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Nyo naa me na tou kat ir a vainy ma takibaa ri; er nai takibaa to: u guei tsoiny koma iring raror tamar, tana saa, ri te faaman Vanyo, ge u guei moun nai koma iring raror tsinar, an nyanabeir guei moun nai koma iring raror muiny nyanabeir;
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 ana taman tana tsoiny koma iring minon numaa iny guei tsunia patsukanen.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “E sei te mangiir fiisok non e taman ge tsinan ee to te mangiir fafis Varonyo, ayei gim non ma tamainy a fasito Vatuanyo.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ai sei te gim non ma famanat a fa'orovus iny to na tsivon ee ai te vovou Vanyo, ayei gim non ma tamainy a fasito Vatuanyo.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Ai sei te mangiir non ma suu iny a toto tsuan ee nai kajiaa babainy enanon; ai sei te mangiir fiisok Varonyo ee ya te faan iny a toto tsuan tana binun Tsonyo ee nai nom non a tafan tsuan, ito na toto na suu.”
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Jisas tsue pis to na ka, “E sei te fafasung maromi ee, ayei kan te fafasung Varonyo, ai sei te fafasung Varonyo ee fafasung kainy non Ya to te jiats Vaminyo.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ai sei te fafasung non a kuigin ten Gov ee ya te makok faarof ya, tana saa, ayei na kuigin a tavaron nai nom non a tafan tsuan faarei te nonom finy a fo kuigin tavaron u tafan tsuar, ai sei te fafasung a tsoiny binun a tavaron ee ya te makok faarof ya tana saa, ayei na tsoiny binun na tavaron nai nom non a tafan tsuan faarei te nonom finy a fo tsoiny binun tavaron u tafan tsuar.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Fakats faarof yam a ka to! E sei te fajiu non ta isen tsurin tsoiny binun babainy Tsonyo ta aurom ta kour ee tana saa, ayei na tsoiny binun Tsonyo nai nom famainy non a tafan tsuan.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.