Hebreus 7

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E Melekisedek to ayei na aatouf tana ngats fan iny Salem ana ayei kan na tsoiny faakor tana Gov a Tsigtsig Fiisok. Te tabin fatabin me Abraham ana vainy tsunia tana puaan, to te atsun famat fi ri na ina fats a aatouf an vainy puaan tsuri, Melekisedek tainytainy towa ana ya faakats to ten Gov ai rangats to Gov ma faparits e Abraham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Abraham guam a safunuu na pan nana fo mamatsiny ka te fag mi ya tana puaan ana ayei faan iny to na isen a pan ten Melekisedek. Vaamuan nana asangan ya te man of non na, “Aatouf tan Kat Tavaron”; ana mes asangan kan nana ngats fan iny Salem, te man of non, “Aaverof”, to te koo ri Melekisedek, “Aatouf tana Aaverof.”
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Melekisedek, ayei na sikia ta taman me tsinan, sikia ma kirkir koman buk to te pokei faruak minon fuainy tsuvun ya, ana sikia kan tu kirkir koman buk nana tou agiir tsunia ana tou mat tsunia. Tana sanaan to ayei, ai te faatok rarora na Guei Tsoiny ten Gov; ana ayei kan kaa faarei non a tsoiny faakor a suu.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Tagaa yam, tana saf a tou karap tsunia to ayei na, Abraham kan ayei na taman fuainy tsuvur taa Jiu te fainy kainy ya na isen a pan tan fasafunuu na pan tana fo mamatsiny ka to te fag fatabiny mi ya tana puaan.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Tana mesapan nan ya Gov pisainy bus a vainy to te tsubnaain fi naa ror ten Livai, iton fuainy tsoiny faakor, te nom ror tsue faparits tana Faun ma nom ari na isen a pan tan fasafunuu na pan tana vainy Isrel fatoobing te kat fi non to, ari nom iraror a isen a pan tan fasafunuu nana pan to tan vainy tsuar fatoobing, kainon to te faarei kainy rorin tsubnaain ten Abraham.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 San e Melekisedek, ayei sikia ma tsubnaain fi naa non ten Livai, sana ayei te nom a isen a pan tan fasafunuu nana pan ten Abraham, ai Melekisedek faparits towa, ai Abraham nom ton tsuen man ten Gov.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Ara ma vaa'ets iny vaare na ka to, e sei to te faparits non ta isen ee, te karap fafisfis iny non e sei to te nom a faparits ee.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ana mes a ka tan kat tan fuainy tsoiny faakor, iton vun ten Livai to te natiny nom ror a isen a pan tan fasafunuu na pan tana foka, a vainy to ari te natiny mat ror, ana binun tsuri te kap naa; sai to ten Melekisedek, te nom a isen a pan tan fasafunuu na pan tana foka, a mes to na tototo ovei, ana tsoiny faakor a kaa ovei, to te tsue fin Vegiau Ten Gov.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Sai tovei tagaa yam tana sanaan to: te onot non tan tsue fi nei, nainy te faan iny e Abraham a isen a pan tan fasafunuu nana pan tana foka tsuan ten Melekisedek, a taa Livai ito te natiny nom ror a isen a pan tan fasafunuu nana pan tana foka, ari kan to, te fafaan iny a isen a pan tan fasafunuu nana pan tana foka tsuar ten Melekisedek, to tan nainy te faan iny naa Abraham a isen a pan tan fasafunuu nana pan tana foka tsuan,
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 tana saa, nainy te tainytainy e Melekisedek e Abraham, Livai gima agiir farokot, sai te onot non ta isen ma tsue, Livai te faan, tana saa, puainy mes tsunia, te faporos me ten Abraham.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Sai tovei, te fakats fi rora Jisas Krais faarei non a isen to te pisainy bus e Gov ma faarei Ya na tsoiny faakor, a faarei to Melekisedek, ta mes te onot non ma rangat, kat fei ma komainy ara ta mesmes ta tsoiny faakor kanen a sikia ma vun ten Livai ei? Nyo tsue of maromi, tan nainy te faan iny e Moses u Faun ten Gov tana vainy, ayei nom a tsoiny faakor to te pisainy bus e Gov fapoopoan vun ten Livai ma tagaa ot iny yan kat iny fafaatouf tana vainy, ri te manaats fo Faun ten Gov. Sai to te kat kat faarof fi rin, fuainy tsoiny faakor to ari te gim ror ma fakap ravainy a fo aveto tana vainy. Sai tovei Gov pisainy bus a mesmes a tsoiny faakor kanen to te koo ri Melekisedek ana ayei na isen to te onot non ma kat fataabos ir a vainy aave rari sikia ma faarei non e Eron a vun ten Livai.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 An tan nainy te pangis e Gov fuainy tsoiny faakor ana Ayei pangis kainy ton faun to te tamainy non a sanaan a foun iny fafaatouf e Gov.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Ana isen to te tsue tsuk iny rora tana foka to, i tovei, a Tsunaun tsura, Ayei te tapogaar ising me tana mes a vun kanen to tana taa Isrel ana sikia pis ta mesmes ta tsoiny faakor to te tapogaar ising me tana vun to ayei, te bibinun a faarei to na tsoiny faakor to te kat non a fo fifaan ge na faakor tana fo aveto.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 A fokinai nat ror, Ayei te tapogaar me, Ya faarei mito na vun ten Juda; ai Moses gima tsue tsuk iny a vun to aya, tan nainy te tsue tsuk iny yan fuainy tsoiny faakor.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Ana mes a ka, ara te arasan faarof er, a mesmes a tsoiny faakor kanen te tapogaar ename, Ayei e Krais, ana Ayei na tsoiny faakor a foun, ana Ya faarei to Melekisedek.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Ayei gima faarei na tsoiny faakor to te tapogaar fi me vun ten Livai; Ayei te faarei na tsoiny faakor, to te poo fi me tana parits te kaa minon a toto na kaa ovei ana Ayei sikia non ma mat pis nats.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 U Vegiau Ten Gov te tsue na ka,
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Sa kat fei ma komainy ara ta mesmes ta tsoiny faakor kanen ei? Te kat fi non nei: A Faun a tamuan, tana taa Livai te faarei non arin tsoiny faakor, to te fataabos raror a vainy ana ri te manaats ya, e Gov fataanis bus ya, tana saa, ayei gima kaa me ta parits iny saup fatabin ir a vainy, ana ayei na ka babainy.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Ito tana Faun te kirkir e Moses te gima kat fatavaroiny ta mes matan e Gov. Sin tovei, Gov faan rara na sanaan a rof pis ma faatouf ara Ya tan tsue faunot foun, ito Krais kat fataabos rarora matan e Gov, ana ra te naa fasiruu naa Tsunia.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Ana mes a ka, a sanaan a foun iny fafaatouf e Gov tan tsue faunot foun te rof fafis pis iny non tsue faunot tamuan tan kat to ayei: te kaa minon tsuen man non jias ten Gov to, e Krais te faarei non a tsoiny faakor a kaa ovei. Gov gima kat tsue man non jias to tan mes panainy tsoiny faakor.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 San e Jisas te ruak faarei na tsoiny faakor vovou tsun iny tsue man non jias, ito tan nainy te tsue Gov Tsunia,
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Tan tsue man non jias ten Gov to aya tsun, Jisas, Ayei na mes to, te kat vegiau ten Gov sa ruak iny man me, to sana ra nat faman ror an sikia tu vaa'ets an tsue faunot foun to ayei te rof pis non.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Ana mes a ka, tan tsue faunot tamuan to ayei, tsoiny faakor iny muan kinai fiisok, tana saa, te mat rori, ri gim ror ma binun pis.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 San tan tsue faunot foun to ayei, Jisas, a kaa ovei, ana binun Tsunia faarei fi Ya na tsoiny faakor gima pangis naa tan ta mesmes.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Tan kat to aya, Ayei onot non ma saup fatabin ir a vainy tana asangan Ya, to te pon ror ma naa fi ten Gov, roman ai tan mamatsiny nainy, tana saa, Ayei na kaa ovei, ana Ya te faakats of ir a vainy ten Gov ma faakouts rari Ya.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Jisas, Ayei na isen tsun a Tsoiny Mumua tan Tsoiny Faakor to, te onot ma faan rara na foka te fakap non aaruts tsura. Ayei na taabos, ana sikia ta iring gen aveto Tsunia, ana Ayei na tavaron fiisok, sikia tu fakats iring koman Ya, Ayei te fataanis osing vainy aveto, Ya nom ton gumgum tsigtsig iny fatsiitsii unya Gormirmir.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Ayei gima faareir mes panainy Tsoiny Mumua tan Tsoiny Faakor; ri katkat faamuainy tsom ror faakor tan aveto tsuri tan mamatsiny nainy, ai vou ri katkat a faakor tan aveto tana vainy. Jisas kat a faakor tan sen tsun nainy ana sikia pis tu mes tu nainy, te faan iny naa non Ya na Tsivon a faarei to na faakor tan aveto tana vainy.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 A Faun te kirkir e Moses te pisan ir vainy gima tamainy ya ma faarei arin Tsoiny Mumua tan Tsoiny Faakor; san tan voun Faun, tsuen man ten Gov fiisen men tsue man non jias Tsunia pisainy a Guei Tsoiny, te tamainy a Tsoiny Mumua tan Tsoiny Faakor a kaa ovei
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.