Hebreus 13
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs ACF
1 Faterof vaare yam tan kat iny fimamangiir isiseiny mes faarei rarom fuainy vamuinyasiny fafaaman ten Krais.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Fakats yam ma fafasung ir vainy sagoor tana fo numaa tsumi. Te kaa me na mesapan te kat, kat to muan ana ri fafasung ton morena te gim fi ri ma natiny.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Fakats fatabin ir yam vainy fafaaman tana saa to ten Jisas, te kaa ror tana numaa iny kotskots, fakats ir yam faarei te kaa faavot fiisen fi maromi ri na aya. Fakats fatabin ir yam a mesapan to te saraa kamits ror tana saa to ten Jisas, fakats ir yam faarei te saraa kamits faavot fiisen fi maromi ri.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Fifanging, ayein kat rof, ana fokinai faavot ma fatsiitsii ya, an tsoiny min moun ma suu faman iny fifanging tsuri ma kaa iny taabos mi ri matan e Gov, tana saa, Gov nai kat non vaatsuk ten sei tabuiny ma fanging ee, ana ri kan ton fanging ge fifiinaum me na mesmes ge fipisui me na mesmes ge tsikoor me na mesmes.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Fataanis osing kat iny mangiir tan moni, am viits mito na foka te kaa miromi, tana saa Gov tsue bus a ka,
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ra ma ongoor ra te tsue na ka,
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Fakats fatabin ir yam fuainy tsoiny mumua tsumi tan nainy muan, to te favaanan iny vegiau ten Gov naa tsumi. Fakats fatabin ir yam to te kaakaa fi ri, ri mat kan to, mi ma vovou iny kat te kat fi ri, ri faason ten Krais, jesan kan ma kat fi mi.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Jisas Krais te gima pangis, Ayei te senviir tsun non nainy naanaf, an nainy roman, an fo nainy te naa minon vou.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Famanat vaare ir a fo viir faatsuts kaner to te ras fuainy maromi tana sanaan a tavaron ana man. Te rof fiisok non aave rara, ma parits me tana koma ree'un ten Gov, sikia ma tan manaats a fo faun tana kainy ainy; to tsuri to te manaats ror a fo faun to, fo faun to gim ror ma faakouts rari.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Ara kaa miror fatsung—ito na pagafuan te gageits e Jisas tsunia, ito te nom ravainy aveto tsura—ai to tsuri to te sainy fatatabiny ror a sanaan tan saup fatabin rari, ri pon iny ror ma manaats Faun tana taa Jiu, sai te gim non ma nom ravainy aveto tsuri.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Tan tsue faunot tamuan, Tsoiny Mumua tan Tsoiny Faakor mei naa ror rafatsiny nan marei sensen gagon tana Pan a Taabos Fiisok ma kat ya na faakor, ka nana fo aveto, san puar marei sensen te faakor ravaa non jiarasan nan tovaar faavot tana pan a sikia ta mes,
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 tan kat to ayei, Jisas kan saraa kamits ana Ya mat to jiarasan tana aunon a bei tap tana ngats fan tsian ana sikia ta mes, to san rafatsiny Tsunia fatoobing nom ravainy a fo aveto tsura, ya fataabos ratuara.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Jesan, ara kan ma naa naa unya Tsunia, jiarasan tana ngats fan tsian ana ra te rejiaf fiisen mi Ya faarei to te rejiaf fi Ya,
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 tana saa, ara na sikia ta ngats fan tsian tsura te kaa ovei non nei petoo; ara anaanos ror ma tagei na ngats fan tsian to te nai ruak minon vou.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Ito ten Krais tsun, to sana ara ma variri fatatabiny e Gov tan mamatsiny nainy faarei non a faakor tsura, ana mia rara kan ma tsue pokaa fatatabin iny a asangan Ya.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Anofe vaare yam kat rof ma kat ami, mi te faakouts ir a mesapan, tana saa, a fo fifaan to ari, Gov paparaa rarori.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Manaats ir yam fuainy tsoiny mumua tsumi ana mi te vovou iny vegiau tsuri. Tsuri te natiny makok fatatabin maromi, faarei non a binun tsuri ten Gov, ri ma tsue pokei a binun te kat ari ten Gov. To te manaats fi maromi ri, ri te paparaa me na binun, sai to te fanaginy tsue romi, ri binun miror reesik. An kat to aya, gim non ma faakouts on mami.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Ami ma fafaakats of mamimam. Mam nat fi rom nei ana aave mamam kan, a sikia tu rejiaf, tana saa, amam komainy kat rom kat tavaron tan mamatsiny nainy.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Nyo sing fiisok maromi ma faakats ten Gov ma faakouts vanyo Ya, ma tabin fatabin mi nyo tsumi tovei tsun.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Gov fatoto fatabiny a Tsunaun tsura Jisas tana mat, ana Ayei na Tsoiny Tatagaa Ot a reits tan fuainy siip, tana saa, tana mat tsun Tsunia an rafatsiny Tsunia faparits ton tsue faunot foun a suu.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 Nyo faakats rou ten Gov a kifon a aaverof ma faan mamin fo mamatsiny kan rof te aaruts iny romi ma kat amin koman Tsunia. Ai to kan nyo faakats rou ten Gov ma kat Ya na binun koma rara tana foka te komainy non e Gov tana parits ten Jisas Krais. Ai to ten Krais, ara ma vamarits fatatabiny Ya tan mamatsiny nainy! Man ovei.
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Nyo sing maromin fuainy vamuinyasiny fafaaman tsonyo, ma nongon faarof tana fo vegiau iny faparits mami; tana saa noun to, te kirkir iny naa ronyo tsumin gima viviakoo.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Nyo koman maromi ma natiny e vamuinyasiny tsura Timoti te tafuts osing bus a numaa iny kotskots. To te naa fi minon ya nei tsonyo tovei tsun, nyo naa fiisen mirou ya tan nainy te tagei ronyo mi.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Faan iny yam nainy rof tsumam tan fuainy tsoiny mumua tsumi ai tan fuainy vainy taabos u fasito ten Krais. Fuainy vamuinyasiny fafaaman tana gum fan iny Itali faan kan iny men nainy rof tsuri tsumi.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Nyo faakats of rou a koma ree'un ten Gov ma kaa fiisen mamimi faavot. Man ovei.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.