Hebreus 12
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVI
1 Tan kat to aya, ara kaa miror vainy tana faason tan nainy muan, u kinai fiisok to te faatok raran kat tana faason, to sana ra ma nom ravainy a fo mamatsiny ka to te kat tap rarora, an aveto to te pau faparits faavots rarora, ra ma kookuar fiisen me na parits a reits tan fabiibiu to te fagum bus e Gov te naanaa minon mata rara.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Matoong fasuu fatatabin tsun naa ra ten Jisas, Ayei na kifon a faason tsura tan tatanik ana Ayei faonots faarof to na faason tsura ma matsua mira onot non tan fafakap. Ayei te kakoun of a mat tana pagafuan, kainon ito na pagafuan a kainy rejiaf, tana saa, Ayei kaa me na mamagat aaven Ya, Tsunia te naten, a mamagat to ayei, a ka Tsunia tan nainy vou; ai tovei roman Ayei gum non tana pan iny fatsiitsii na tsigtsig tan panaainy matou tan tagan ten Gov.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Fakats faarof yam a ka to te kat fi Ya. Vainy pisiin muan te koma iring fiisok iny Ya, sana Ayei tsutsun fareits patsukanen. To sana ami ma onanun vaare ana mi te faonot.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Tana tou vaputs tsumi, mi fataanis osing rom aveto, ami natem, vainy pisiin tabuiny gima atsun famat mami, faarei e Jisas.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Sa, mi anofe na fo vegiau iny faparits mami tan nainy te tsue of mami Gov mi faarei rom fuainy guei Tsunia, ai te tsue,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 tana saa, a Tsunaun te fasaraa non a fokinai to te mangiir ror Ya, ana Ayei te rapits ir a fokinai faatok iny non a ka, arin guei Tsunia.” (Vegiaun Nat 3.11,12)
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Tsutsun fareits yam am faarof iny to na saraa kamits tsuri ge govets a fo patang tsuri faarei non e Gov te fasaraa maromi, tana saa, Ayei natiny kat non kat te kat kat non a taman tan fuainy guei tsunia. A sikia ta isen ta guei, a taman te gim non ma fasarei ya.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Sai to te gim fi non e Gov ma fasaraa mami faarei rarom fuainy guei faavot Tsunia, te faarei non amin gima guei Tsunia fatoobing, amin fuainy guei iny ratsuu.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Tan kat tan fuainy tamarara nei petoo, ri fasaraa rarora, ana ra te fatsiitsii rari. To sana ra ma kat fi er to jesan, ra ma kaa fain a Taman tana aave rara unya Gormirmir ana ra te kaa me na toto na suu!
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Fuainy tamarara nei petoo te fasaraa rarora tan fo ar nainy tsun to te mamatainy rof fi non ya tan koman tsuri. San u kat tavaron ten Gov, ayein toobing fiisok tan mamatsiny nainy ana ayei na rof narara, tan kat to aya, ara onot ror ma nai kat faarei Ya tana tou kaa iny Taabos Tsunia.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Tan nainy te fasaraa rarora Gov, te mamatan faarei non kat iny kat fareesik rara, an sikia tu paparaa. Vou, ito tsura te inainy fanatnat iny ror kat nana fasaraa ten Gov i nei tsura, a fasaraa to ayei, te faatsuts rarora ma kat kat tavaron fiisen me na aaverof.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 To sana mito te nag em tan vovou iny e Krais, mi ma vaputs mi te tsutsun fareits, faroots yam fakats tsuam mi te vovou iny a Tsunaun!
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Vovou fasuu iny yam a sanaan a tavaron ten Gov, ma gotsiny vaare ta isen ta vamuinyasiny fafaaman ta tameruts to te vavaatok maromi, tan kat to aya, ayei vovou patsu maromi ana faason tsunia te nai reits en.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Tanaf yam, am kaa mito na aaverof tan vainy faavot, ana mi te tanaf am kaa to tana toto na taabos, tana saa, a sikia ta isen te onot non ma tagei a Tsunaun, te sikia fi non ya ma kaa men kat tavaron ten Gov ma vovou iny Ya!
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Tanamots yam, kat non san ta isen tsumi faan iny a tounon tana koma ree'un ten Gov. Ana mi te tanamots kainy ta isen te faarei minon u nau aapeits te gian non ana ayei te kat fa'aapeits ir a fokinai tan rafatsiny aapeits nan.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Tanamots yam, kat non sana isen tsumi tsikoor, ge kat iny fipisui men moun, ge kat iny fifiinaum; ge isen tsumi te ruak faarei non a vaamuan nana guei tsoiny, te koo ri Iso, a mes a sikia ta Gov ana ayei faan ravaa iny ton gumgum tsuan, a foiny nana isen a poote kainy ainy tan sen tsun nainy.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Mi natem, voun ya, ayei pon to ma nom a parits ten taman, sana ayei tabin babainy en, tana saa, ayei gima sab ta sanaan ma pangis yan kat te kat ya, kainon to te tsikoo finy yan gumgum to ayei fiisen men susuiny matan.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Tan vovou iny a sanaan to tan naa fasiruu naa ten Gov a sikia ma faarei to te kat fi na taa Isrel muan i tovei tan nainy te faan iny e Gov a safunuu na Faun tana tobeer iny Sainai, ri tagei fanatnat iny guaf kurun, ana uurup ovei ana keits,
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 tangis nana tsufing, an vegiau ruak mito. Nainy te nongoiny a vainy sagogee to, ri sing to ma nongoiny pis vaare ri tu mes tu vegiau,
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 tana saa, ari gima komainy pis tu mes tu tsue faparits ma manaats ari ya faarei non vegiau tovei, “To te saras finy non ta isen ta mes ge ta marei sensen a tobeer, ayei ma totouruei famat ravaa tan fats.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Ana ri oraav fiisok ovei rato tana ka te tagei ari, to sen Moses tsue na ka, “Nyo oraav fiisok, nyo babasas ovei vato!”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Sana mito te naa me tana tobeer te koo ri Saion, a Jerusalem iny Gormirmir, ayei na ngats fan tsian to te kaa non a Gov te kaa minon a toto na suu. Mi naa mito tana pan te kaa ror tapan an tapan morena, a pan te vaaguam faavot rori, ri te paparaa.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ana mi naa mito tan vaagum tan vainy fafaaman ten Krais te kaa mirom gumgum faarei raror vaamuan nar guei tsoiny ten Gov, asanga rari kirkir buser unya Gormirmir. Ana mi naa mito ten Gov, Ayei na tsoiny vaatsuk tana vainy faavot, ai to kan tana aaver vainy tavaron to te kat fataabos bus rari.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ana mi naa mito ten Jisas, Ayei na mes, to te tanik tsue faunot foun tovei fapoopoan nane Gov ana vainy. Ana mi naa mito tana pan te tatsiiun rafatsiny ten Jisas, ai Gov kaa miton a koma tagtag tsura ana Ayei gim to ma fasaraa irara, tana saa Gov tagein rafatsiny ten Jisas, san e Gov tagein rafatsiny nane Ebol nei petoo ana Ayei fasaraa non a mes to te atsuiny famat e Ebol.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Taatag yam, kat rom sam fanaginy nongoiny a mes te vegiau non to, tana saa tsuri na taa Isrel, te fanaginy nongoiny e Gov tan nainy te tsue of rari Ya petoo, ri gim ror ma fataanis osing a tafan tsuar, a fasaraa tsian fiisok. Fiisia, ami kan te gim rom ma onot tan fataanis osing a fasaraa tsumi, to te fanaginy nongon fi romi ten Gov to te vevegiau fi minon Gormirmir?
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 U vegiau Tsunia te gutgut faavots a pan na to aya tan nainy muan, sin tovei, Ayei kat ton tsuen man, “Nyo nai gutgut iseiny pis rou a monaagits to, sikia ma puputaa tsun, a korosuu kan.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 U vegiau, tovei, “sen pis nainy,” te faatok iny non a fo mamatsiny ka te tapogaar me, Gov nai gutgut rarori, ri te tapat er kajiaa rato, tan kat to aya, fo mamatsiny ka to te gim ror ma onot ma gutgut, te kaa ovei patsukan fi raror to.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Tan kat to aya, ara to te nom ror a Waan to, na sikia ta gutgut nan ya, to sana ra ma tsue faarof fatatabin naa ana ra te faatouf e Gov, tana sanaan te kat fapaparei non Ya fiisen men kat iny fauf a tsivom an fatsiitsii,
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 tana saa, a Gov tsura, Ayei te faarei non guaf iny ruraa ka.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.