Hebreus 10
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs ARIB
1 Tovei nyo komainy tsue of maromi na kifon a Krais to te faan finy Ya na Tsivon faarei Ya na faakor tana fo aveto. Kainon to te manaats fi na vainy a fo Faun tan fafaatouf to te faan iny e Gov ten Moses, a vainy te gim ror ma nom a foka na fo rof to te pon iny non e Gov ma faan rari tan ta fo nainy te naa minon vou. A fo faakor tana fo marei sensen te tsue faparits iny a Faun ma kat fatatabiny ari tan isiseiny ingainy, gim non ma onot ma kat fatavaroiny faarof ir a vainy to te naa miror a fafaatouf to Gov, tana saa, ri fapapaar tsun iny ror a faakor faman.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Sai to tsuri na vainy to te fafaatouf ror e Gov ri te kat kat faakor naa Tsunia tabuiny ruak iny taabos me, ari tabuiny gima sab ta patang tan fo aveto tsuri an kat nana faakor tana sanaan iny kat kat faakor tsuri nai kap babainy enanon.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Sana ka to te gima ruak, u kat iny kat kat faakor te fatsuiny fatabiny non fakats tana vainy tan fo aveto tsuri tana isiseiny ingainy,
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 tana saa, u rafatsiny nan bulumakau ana fo meme te kat kat rorin kat iny faakor gim on non ma nom ravainy a fo aveto.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 To san tan nainy te kakoun ma naa me Krais tana monaagits to, Ya tsue to ten Gov,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Ana Nyi gim to ma paparaa men puar marei sensen te faakor ari tan guaf patsun fatsung, ge kat, kat iny faakor, ka iny nom ravainy a fo aveto.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Nyo tsue to, ‘Anyo tovei, Gov, Nyo komainy kat rou na foka te komainy rom Anyi, ma kat Anyo, faarei tsuiny non to te kirkir of Vanyo ri, koman Vegiau Tsumanyi.’” (Vadou 40.6-8)
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Vaamuan, Krais tsue to na ka, “Nyi baainy rom ana Nyi te gima paparaa men kat, kat iny faakor an kat, kat iny fifaan, ge kat a faakor tana fo marei sensen patsun fatsung an kat, kat faakor, ka iny nom ravainy a fo aveto.” Ayei tsue iny a ka to, kainon to tan kat kat faakor an kat kat fifaan, vovovou iny non a Faun.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Ana Ayei tsue pis to na ka, “Anyo tovei, Gov, Nyo komainy kat rou na foka te komainy rom anyi, ma kat Anyo.” Ai tan kat to aya, Gov nom ravainy ton a fo mamatsiny kat, kat iny faakor tamuan ana Ayei fakei ton kat, kat iny faakor ten Krais, to te nom a pan,
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Tana sanaan to aya, Gov kat a sanaan tsura ma taabos mira matan Ya, tana saa, Jisas Krais kat a foka, te komainy Ya Gov ma kat, ana ra ruak iny taabos mito tana fo aveto tsura tana fifaan te kat Ya puan, tan isen tsun nainy ana sikia pis.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Tan tsue faunot tamuan, fuainy tsoiny faakor tana taa Jiu te tsutsun ror, ri te kat a fo binun tsuar tan mamatsiny nainy ana ri te kat fatatabiny kat iny faakor, kainon to tan kat nan kat iny faakor to ayei te gim non ma nom ravainy a fo aveto.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 San ten Krais, a Tsoiny Mumua tan tsoiny Faakor tsura, Ayei faan iny a Tsivon tan isen tsun nainy tana fo aveto, faarei non a fifaan te tamainy faarof ovei non ya, ana sikia ta fafakap nan, vou Ayei gum osto tana pan iny fatsiitsii tan panaainy matou ten Gov.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Ai unya aya, Ayei anaanos non onot non te fakei non e Gov fo vainy te koma iring ror Ya er kaa to fain a moun Ya,
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 tana saa fiisen men isen kat nan kat nana faakor to ayei, Ayei fatamainy faarof ovei non a vainy to te fataabos e Gov tana fo aveto tsuri, a sikia ta fafakap nan.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 An Aaven Taabos pokei of kainy ratuara na foka to. Vaamuan nan ya, Ya tsue to,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “U tsue faunot foun to te nai kat nats Ronyo fiisen ramirori tovei tan ta fo nainy te naa minon, tsue fi na Tsunaun: Nyo nai fakei rou a fo faun Tsonyo koman a aave rari, ma natiny ari ya, ana Nyo te kirkir rari tan fakats tsuri, ma manaats ari ya.” (Jeremaia 31.33)
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Ana Ayei tsue pis to na ka,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Ai to tan nainy tan anofe ravainy non Ya na fo aveto tovei, u kat nan faakor tana fo marei sensen tan nom ravainy a fo aveto, a sikia ta man nan ya.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 To sana min vamuinyasiny fafaaman tsonyo, ara ma naa fasiruu panan e Gov, tana saa u rafatsiny nane Jisas pats fakap bus a fo aveto tsura, sana ra faavot tapuruur er ma sof naa ra gagon koman a Pan a Taabos ten Gov, ito te fakats rora.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Ayei pue of rara na sanaan a foun, a sanaan iny nom a toto, to te takakaar fin raarav boo an tatabuan, ito tan nainy te fa'orovus finy Ya na puan Ya.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ara kaa miror a Tsoiny Mumua tan Tsoiny Faakor to na karap, te tatagaa ot iny non a numaa iny guei ten Gov.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 To sana ra ma naa fasiruu naa panan e Gov, fiisen men aaven man ana ra te kat fapaparei Ya tana tou kaakaa tsura ana ra te faason faman tsun naa Tsunia ma nom rara Ya, tana saa, u rafatsiny nan e Krais te tatsiiu of rara ma nom ravainy Ya na fo rejiaf tan aveto tsura, jesan to te garus fa'arasainy fi rora na puar tana aurom a arasan.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Ana ra ma nom tap faparits fatatabin iny a faason tsura to te faaman faamuan fi ra ana ra te naano anaanos e Gov ma faan rara na ka to te tsue faman of rara Ya, tana saa, ara faason ror ten Gov to te suu faman iny tsuen man Tsunia.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Ara ma kaa men fakats tana mesapan, ra faakouts ratuari, ma faatok iny arin mangiir tsuri tan kat a foka na fo rof.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Ara ma faonot vaare tan kat iny vivangura faavot, to te kat kat fi ror a mesapan to, a sikia, ara ma faparits fatsiainy ir isisen tsura tana saa, ara natiny ror Nainy tan Vaatsuk tana Tsunaun te sisiruu ename.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 A kifon a ka ma faakouts aran isisen tsura ma faaman ari tovei, tana saa ito te nom bus aran vurungan man nane Krais ana ra faamainy towa, voun ya, ra te tsugei pis Ya, ana ra te pon ma kat maut fatatabiny pis er tan kat iny aveto, a sikia pis ta sanaan nan kat kat faakor ma nom ravainy ya na fo aveto tsura.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Ai tovei, a isen tsun a ka to, ara ma anaanos me na oraav tan vaatsuk tana Tsunaun an guaf akaakoor fisikii fiisok unya Hel, ayei na pan to te jiats fi naa non e Gov a vainy to te faarei ror tsoiny veer Tsunia!
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Fakats yam, tan tsue faunot tamuan, to ten sei na mes te gim non ma manaats Faun te kirkir iny e Moses ee, ayei ma atsun famat ravaa en, men sikia tu tagtag to te tagaa iny matan fi ror a ina fuan ge na ina pis a mes, ri te pokei faruak tan tsuk a iring te kat a mes to ayei.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Sai tovei, ara natiny ror a fasaraa na karap fiisok to te fis pis non a fasaraa tana mes to te pitaa fusfus iny a Guei Tsoiny ten Gov ana ayei te kat rafatsiny te fataabos aveto, a faarei towa na ka babainy tsun ana ya te tsue vaaserere iny Aaven Taabos to te faan iny a koma ree'un ten Gov tan vainy Tsunia.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 A kifon a ka ma natiny ara na mes to ayei te nom non a fasaraa tsunian iring vavajia fiisok tovei, tana saa, Gov tsue na ka,
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 U man ovei, nyi nai oraav fiisok marom, to te kat kat fi rom anyi tovei te tsugei fi rom anyi Krais, nyi kaa rom fain niman reits ten Gov te kaa minon a toto.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Anofe vaaren nainy rof muan, to te nom faamuainy amin faatsuts ten Krais! Fakats nainy, to te makuts faarof ami, mi suu iny ton fakats tsuam ten Krais, kainon to tan nainy to te saraa kamits fi mi nimar a vainy, mi gim to ma faterof tana faaman.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Mes a fo nainy ri oor mami, ana ri rapits matuami, an mes a fo nainy, mi tagaa to, mi reesik fiisen miton mes a vainy, te sasaraa kamits fi ri, to te saraa kamits fi mi.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Mi saraa kamits fiisen rame na mesapan tana numaa iny kotskots, ana mi paparaa fiisok mato tan nainy te nom osing mami ri na fo mamatsiny ka, tana saa mi nat marom tana fokan saavits ana ka na suu anaanos maromi Gormirmir.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Faunot vaare me na faason ana paparaa tana Tsunaun ma kajiaa en ya, kainon to tana rof ge iring te ruak non ya. Fakats a tafan tsian tsumi, tana saa mi suu me na faason.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Ami ma vaputs men anaanos faamo tan kat a binun ten Gov, te komainy fi romi Ya ma kat, ma nom ami na fo mamatsiny ka tan tsuen man te kat Ya,
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 tana saa, ayei te faarei tsuiny non Vegiau Ten Gov te tsue na ka,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 San vainy tavaron Tsonyo, te faason ror Tsonyo, ri toto ror me na faason. Sana vainy to te vaa'ets ror, ri te faan iny a tounor, Nyo gim rou ma nai paparaa iramiri.” (Habakuk 2.3,4)
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Aran vainy gima sosos iny vou, ge faan iny ror a tounor, ri te nun, a sikia, ara kaa bus me na faason to sen Gov saup fatabin rara.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.