Gálatas 1

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nyo Pol, nyo na amaraav, sikia ta vainy ma tsue of vanyo, ge ta mes ma pisan vanyo ma faarei minyo na amaraav, a sikia, e Jisas Krais ai Gov a Taman, to te fatsuiny fatabiny e Jisas tana mat te fikoo patsukan vanyo ma faarei minyo na amaraav.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Rin vainy fafaaman ana nyo te kaa faavot rom tovei, faan iny naa rom nainy rof tsumam tsumi tan gum nar vainy fafaaman tana gum fan iny Galesia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Nyo faakats rou ten Gov a Tamarara ana Tsunaun Jisas Krais ma faan mami na koma ree'un ana aaverof.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Jisas Krais orovus of a fo aveto tsura, faarei te vovou iny fakats faamuan ten Gov a Tamarara, ma saup fatabin rara Ya tana parits tana ngi'arapaar tana monaagits tovei te kaa rora.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Tan kat to aya, ara ma vamarits e Gov tan mamatsiny nainy, a sikia ta fafakap nan. Man Ovei.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Nyo saar, tsumi te takopis veesau osing tsun iny e Gov to te fikoo mami ma nom a toto na suu te faan iny e Krais tana koma ree'un Tsunia. Ana mi vovou iny rom mes fo vurungan rof kanen.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Sana sikia pis tu mes tu vurungan rof kanen, a sikia ovei. A tee vainy tsun to te kat fanunuiny ror fakats tsumi te kopis vavis ya ana ri pon ror ma pangis geinygeiny a man nan Vurungan Rof nane Krais, ari to ari te gam maromi.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Sai to te favaanan fi rorin mes vurungan rof kanen, ge anyo kan, ge ta isen ta morena iny Gormirmir ito te kat fuainy non tan Vurungan Rof nane Krais te tsue of im yam, Gov nai fakei famainy non ya unya Hel!
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Mam tsue iny a ka to muan, ai tovei roman, mam tsue pis rom: e sei na mes te favaanan iny non mes vurungan rof kanen ee, to te gim non ma senviir men Vurungan Rof nane Krais te nom ami, Gov nai fakei famainy non ya unya Hel!
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Ami ma tagaa, nyo gim rou ma tanaf ma kat fapaparei mami tan vegiaun rof te kat ronyo, a sikia, nyo tanaf rou ma kat fapaparei e Gov. Ai to te komainy kat fapaparei patsukainy ronyo na vainy, nyo gim rou ma faarei na tsoiny binun ten Krais faman.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Vamuinyasiny, nyo komainy maromi ma nat iny Vurungan Rof nane Krais to te favaanan iny anyo sikia ma poo fi me tan fakats tan ta mes.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Nyo sikia ma nom ya tan ta mes, ge na sikia ta mes ma faatsuts vanyo ya. E Jisas Krais patsukanen to ayei, te pokei faruak mi ya tsonyo.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Mi patsukanem te nongoiny a foka te katkat anyo muan to tan nainy te sof anyon fafaatouf tana taa Jiu tabuiny fikoo varonyo Gov, ana mi nongoiny vatuanyo to te kat fatafisuainy finy anyon vainy fafaaman tan gum nar vainy fafaaman ten Gov fiisen me na sikia tu koma tagtag ana nyo pon to ma rurei vavis rari.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Nyo patsukan you kat fafisfis rari na taa Jiu tan aatai tsonyo, te vovou iny fafaatouf tana taa Jiu, ana nyo makuts faarof patsukainy ton kat tan fuainy tsuvumamam.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 San tana koma ree'un ten Gov, ana Ya pisan vatuanyo tabuiny agiir ronyo, ana Ayei fikoo vatuanyo ma binun Tsunia. Ai tan nainy te komainy Ya
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 ma pokei faruak Ya na Guei Tsoiny Tsunia tsonyo, ma favaanan iny anyon Vurungan Rof nane Krais tana vainy sikia ma taa Jiu. Voun nainy te sab anyo Jisas, nyo gima naa fi kan naa to tan ta mes ma nom anyo ta nat tsunia nan Vurungan Rof nane Krais.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Nyo gima naa fi tana ngats fan tsian iny Jerusalem ma vegiau fiisen mi nyon amaraav, iton amaraav te mumumua vanyo. A sikia, nyo veesau tsun vanaa tana gum fan iny Erebia, vou nyo tabin mito tana ngats fan iny Damaskas.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Vou na fopis a ingainy te kap naa, nyo naa fi to Jerusalem ma inainy fanatnat faarof iny anyo Pita, nyo kaa fiisen mi towa tana fuan a wik.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Nyo gima tagei vaarik ta fo mes ta fo amaraav, san e Jemis tsun, a famuinyasiny tana Tsunaun.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Ka te kirkir naa ronyo tsumin man ovei. Nyo gima gam, Gov nat non.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Vou nyo naa vavis to tana fo gum fan iny Siria ai Silisia.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Tan nainy to aya, fo gum nar vainy fafaaman ten Krais tana gum fan iny Judia gima inainy fanatnat vanyo.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Ri nat tsuiny ror a fo vegiau te tsue tsuk raror a mesapan, “A mes to te kat fatafisuainy rara muan te favaanan iny non a faason ten Krais to te tanaf ya ma rurei ravaa!”
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Tan kat to aya, ri vamarits to Gov tana ka te kat Ya tsonyo.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.