Efésios 5

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tan vegiau tsuk iny naan kat iny anofe ravainy a iring tana mesapan, ami ma kat faarei to te kat kat fi Gov, tana saa, amin guei Tsunia fatoobing te kaa non koman Tsunia.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Kat iny mangiir a mesapan tsuam ma tau mami, faarei te mangiir fi rara Krais ana Ya faan iny to na Tsivon faarei Ya na faakor Tsuan ma nom ravainy Yan aveto tsura, ai Gov paparaa mi Towa, tana saa, u kat iny faakor Tsunia to ayein tauf tsuraf fiisok.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Sana mi ma famanat vaare iny a fo kat iny tsikoor, an kat iring vavajia to te faruak non a rejiaf tana mesapan, gen kat iny mataguas fapoopoan namami. Ana fo aveto to ari ma ruak vaare fapoopoan namami, tana saa, te gim non ma rof tan vainy taabos u fasito ten Krais ma kat, kat to ayei.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ai to kan, te gim non ma rof tsumi ma fijiar, ge ma tsue taring iring, ge ma vegiau iny vegiaun iring. A sikia, ami ma tsue faarof tsun naa ten Gov.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Ami ma nat faarof iny kat to ayei, a sikia ta isen ta mes te kat non kat iny tsikoor, ge ma kat, katkat iring te faruak non a rejiaf tana mesapan, ge kat iny mataguas (tana saa, kat iny mataguas to ayei, faarei non kat iny fafaatouf kaisa tan gov gamgam) ayei gim non ma fasito on iny ta ar pan tana Waan e Krais ge na Waan e Gov.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Famanat vaare iny yam ta mes ma amus mami ya ma kat a fo aveto to ari to te tsue rorin rof, tana saa, fasaraa na suu ten Gov kookop faavots rarorin vainy te fanaginy tsue ror Tsunia.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ami ma kaa faavot vaare ramiri te kat kat fi ror to.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Muan tsumi patsukanem kaa fatatabin em tana uurup, sin tovei, ami tap busem ma naa tana Tsunaun, mi kaa emato tana arasan, to sana mi ma kaa fatatabin em faarei rarom vainy te kaa miror a arasan.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ito tsun kan tana arasan koma mami pokei faruak non a fo mamatsiny viir kat rof, an kat tavaron an kat man.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Ana mi ma sainy ta saf ta ka ma kat ami to te kat fapaparei non a Tsunaun.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Mi te gima sovaar ir a vainy te kat kat ror kat iring to te poo minon tana Vinasaar to te tagaa ot iny non kat tana uurup. A sikia, mi ma pokei faruak iny mi ya tana arasan ma natiny ari ya na vainy.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Te farejiaf fiisok non tan tsue pokei iny a foka to, to te katkat fatakop ror vainy pisiin.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 San tan nainy te tapokaa non kat tsuri tana arasan, a man aave rari te tapokaa fa'arasan kan non.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Ai tan nainy te fa'arasan fiisen mi romi na arasan ten Krais, ri nai inainy fanatnat iny ror a fo aveto tsurin iring. To san vegiau tsue na ka, “Tagun yam, amin goros, am tsun osing to na mat, Krais nai faan maromi na arasan.”
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Tanamots sanyi yam, am kaa faarei vaare ton vainy piou, sana mi ma kaa faarei men vainy nat,
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 tanaf fatatabin yam tan kat, kat rof tan mamatsiny nainy, tana saa, u nainy iring tovei bus roman.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Piou vaare yam, sana mi ma tanaf am natiny ton koman tana Tsunaun ma kat ami.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Jiu fapeepiou vaare yam wain, tana saa, u wain kat fifiiring non na toto tsumi. Sana mi ma tanyiny Aaven Taabos ma via taptap en Ya tsumi, a tagaa ot matuami,
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 ai mi nai favevegiau mirom a mesmes fifiisen men vegiau te kaa non tan Kooma iny Vadou, an mes a fo kooma iny fafaatouf, an fo mes a fo kooma te faan iny men Aaven Taabos, koomei kooma an kat iny variri tana aave mami te naa fi non tana Tsunaun,
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 ai mi te nai tsue faarof fatatabin iny naa na fo mamatsiny ka te ruak ten Gov a taman, tana saa, tana tou vivangura tsura fiisen me na Tsunaun tsura Jisas Krais,
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ai mi nai fauf rom a tsivom fain isiseiny mes ma fatsiitsii mi Krais.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ana min isiseiny moun fanging ma kaa fain tsoiny tsumi patsukanem mi te manaats faarof rari, to te kat kat fi romi tana Tsunaun.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Ai tovei, a tsoiny a fanging, kaa minon gumgum te fis non e natsun ya, faarei tsuiny non e Krais, Ayei kaa minon gumgum tana gum iny vainy fafaaman te faarei non puainy mes Tsunia, ana Ayei na Tsoiny Fiisaup tsura.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Faarei tsuiny kainy non vainy fafaaman kaa ror fain e Krais, faarei maromin moun fanging, ma kaa fair tsoiny tsumi tan mamatsiny ka te tsue of maromi ri ma kat.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Ana min isiseiny tsoiny fanging ma mangiir moun tsumi fiisen men senviir mangiir to te faatok bus iny e Krais tan vainy fafaaman. Ana Ayei mat of raton gum nar vainy fafaaman,
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 ma taabos mi ri ana ri te foun me tana aurom ito tan vegiau ten Gov.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Ayei patsukanen to, te kat a ka to, ma faan rari Ya na gum iny vainy fafaaman nei Tsunia fatoobing ma ruak faarof mi rin gum nar vainy fafaaman men siinaiv an mamarof ana sikia ta ar bong tsuri. A sikia, ari nai kaamos eraror, er taabos mito, ana sikia ta ar iring.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Jesan kan, isiseiny tsoiny ma mangiir moun tsuar faarei te mangiir fatabiny non ya na puan. A mes te mangiir non e natsun mangiir fatabiny kainy non a tsivon.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 A sikia ta mes te tsugei non puainy mes tsuan fatoobing, sana ayei makok patsukainy non a tsivon, faarei tsuiny kainy non e Krais makok faarof patsukainy non a gum nar vainy fafaaman faarei non puan Ya fatoobing.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Ana ra faavot, faarei ror a fo mar pan nar puainy mes Tsunia.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Te faarei kainy non, Vegiau Ten Gov te tsue na ka,
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 U vegiaun takop to ayei, man ovei, ana ayei kaa minon fakats tsian tsunia, sai te faarei tsuiny non tsue fapapaar nane Krais an gum iny vainy fafaaman to arin, isen tsun.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 To tsonyo tsue pis rou, a mes ma mangiir e natsun faarei te mangiir fatabiny non ya na tsivon, ai natsun ma famaari faarof e natsioiny.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.