Efésios 3

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anyo, Pol, nyo kaa rou tan kotskots tana saa, nyo binun rou ten Krais Jisas tan favaanan naa tsumin vainy sikia ma taa Jiu ma nongon ami am faason to ten Krais.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Ami nat busem, tana koma ree'un ten Gov Ayei faan vatuanyo na binun ma tsue pokei iny anyo na koma ree'un Tsunia tsumin vainy sikia ma taa Jiu,
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 ito Gov patsukanen to te pokei faruak men fakats famumuan takop Tsunia tsonyo, to te tsue faamuan fi nyo tan noun tsonyo.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 To te gogosias fi romin noun te kirkir naa ronyo tsumi tovei, ami nai arasan iny rom a ka te nat of iny ronyon fakats famumuan takop nane Krais.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Gov gima pokei faruak iny vegiaun takop tan aatai iny muan, sin tovei ito tan Aaven Taabos tsun, Gov pokei faruak towa tan fuainy amaraav taabos an fuainy kuigin taabos.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 A ka te takop muan tovei: ito tana sanaan tan Vurungan Rof nane Krais, ana rin sikia ma taa Jiu te nom ror ya fiisen rame na taa Jiu tana fo mamatsiny kan saavits fiisok to te tsue faman of rari Gov; ana ri na isen tsun a gum nar vainy fafaaman ten Krais; ana rin sikia ma taa Jiu kaa mito na pan fiisen rame na taa Jiu tan tsuen man ten Gov te kat Yan tsuen man Tsunia, ai Krais Jisas kat towa sa ruak iny man me.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Gov kat vanyo ma faarei anyo na tsoiny binun tan Vurungan Rof nane Krais, sana Ayei faan babainy vanyo na koma ree'un faarei non a fifaan a kaatsian ana saavits sa binun non tana parits Tsunia koma vanyo.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Fakats tsun, kainon to te gima kat anyo ta ka ta rof ma nom babainy anyo na koma ree'un Tsunia, ai to kan te faarei anyo na mes a fafaaman a gogueii sikia ma tan asangan, Gov pisan vanyo ma nom a koma ree'un Tsunia ma tsue of anyo na vainy sikia ma taa Jiu tana masun tsuri na sikia ta fafakap nan te kaa non ten Krais.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Ana nyo kan, Gov pisan vanyo ma fa'arasainy of anyo na fokinai tana sanaan te kat faruak fi non e Gov fakats famumuan takop Tsunia, Tsunia te fapogaar a fo mamatsiny ka. Tanik me tan tatanik, Ya famuiny ton fakats famumuan takop Tsuan tana vainy.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 A kifon a ka te famuiny finy e Gov fakats Tsuan tovei: tan nainy roman, fuainy aaven ana rin fo viir parits to te tatagaa ot ror korosuu nai natiny ror a nat a karap ten Gov tana fo mamatsiny ka. Ari nai nat ror tan nainy te daup faavot fi ror a taa Jiu ana vainy sikia ma taa Jiu tana isen tsun na gum nar vainy fafaaman.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 An fakats famumuan takop Tsunia tanik patsukan naa me tan tatanik, ai tovei roman, Gov kat faruak ya tana binun ten Krais Jisas a Tsunaun tsura.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Tovei roman, sikia ta ka te kat tap on rarora to te komainy favevegiau fiisen mi rora Gov tana pan te kaa non Ya, ana ra natiny ror Ya te nongon rarora, tana saa, ara kaa ror koman e Krais ai to kan te faason fi naa rora Tsunia.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Nyo sing maromi ma fakats fanunun vaare am koma patang vaare to, tana saa, anyo saraa kamits rou tovei, ito tsun kan tsumi, ma faparits mami ya, ya te fafaakouts mami.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Nainy te fakats anyo na saf a nat a siireits na an kifon fakats famumuan takop ten Gov, nyo fatukun to matuen Ya, nyo faakats to ten Taman.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Ana Ayei na isen tsun to te faan iny non asangan Tsunia tan vainy fafaaman faavot unya Gormirmir ai nei petoo.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Nyo faakats ten Gov, nyo rangats Towa ma faparits a aave mami, tana parits tan Aaven Taabos Tsunia to te poo fi me tana masun Tsunia, a sikia ta fafakap nan ana mamarof fiisok.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Ana nyo faakats to, ma kaa fasuu Krais aave mami ma faarei ya na pan Tsunia te faason fatatabin fi mi Tsunia. Nyo faakats to ma naa men kat iny mangiir to te mei me Krais ma faarei yan kifon guainy nau te fasua fagagon fi naa non ya, ya te tsutsun faparits naa.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Nyo komainy maromi ma kaa me na parits ma nat faarof iny ami fifiisen men vainy fafaaman faavot to te fasito iny ror e Krais, ma inan fanatnat faarof iny ami na tatabuan nana mangiir ten Krais, ana viviakoo nan ya, ana nai tsig nan ya, ana gaguur nan ya kan.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Nyo faakats rou ma nat faarof iny amin mangiir Tsunia, to te gim non ta mes ma arasan faman iny, ito tan mangiir ten Krais tsura, sana mi nai via taptap miror a toto ana parits to te poo fi minon Tsunia tsun.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ara ma faatouf e Gov, Tsunia te onot non ma kat fo kan karap fiisok fis pis non a ka, te rangats finy rora Ya ge fakats rora, tana saa, tana ka te kat non a parits Tsunia, te onot non ma faakouts rara tana toto tsura.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Aran gum nar vainy fafaaman ten Krais ana ra to te kaa ror koman e Krais Jisas ma vamarits fatatabiny e Gov tan mamatsiny nainy, a sikia ta fafakap nan! Man ovei.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.