Colossenses 3

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 San a ka to aya na man, to e Gov te fatoto fatabiny e Krais voun a mat Tsunia, te faarei tsuiny non e Gov te kat mami to tsumi toto fatabiny fiisen me Krais. To sana mi ma kaa iny anaanos tsun men koman tan tou nom a masun te kaa non Gormirmir to te kaa non e Krais, te gum non tana pan iny fatsiitsii tan panaainy matou ten Gov,
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Ami ma suu iny fakats tsumi tana foka te kaa non Gormirmir ana mi te komainy vaare na fo kat a fo iring, to te kat kat ror a vainy nei petoo,
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 tana saa, ami faarei tsuiny rom a mes to te mat, to tsumi faonot tan kat iny aveto te kat kat ami muan. Ai tovei, te faarei maromi, to te kaa iny takop rom koman e Krais to Ayei te kaa non matan e Gov.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Krais kat maromi ma kaa iny toto mimi tan aaven, ai tan nainy te tabin pis minon Ya, tan nainy to aya ami kan nai kaa fiisen mirom Ya, fiisen mirom fo puan foun iny siinaiv.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Ana mi ma fakajiei a fo kat a fo iring tan puainy mes, to te faarei non a mes a mat to te gim non ma kat tu sen tu kat tu iring. Ai tsun to aya, a tsoiny ana moun ma fifanging ge gima fifanging te kat kat iny tsikoor an fipisui an fifiinaum, ana mi te pon fi vaare nei tan kat kat iring, ana mi ma tagaa tsuk vaare tan kat iny fiinot tan kat kat iring, ana mi ma vovou vaaren koman parits tan puainy mes tan kat iring, mi ma kat iny mataguas vaare, tana saa, u kat to aya, te faarei non kat iny fafaatouf kaisa tan gov gamgam.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Ami ma kat fi vaare nei, tana saa e Gov nai peits fiisok tsun rarori te gim ror ma manaats Ya.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 To ami te kat kat a fo mamatsiny kat to tan nainy muan, te gim finy ami ma manaats e Gov.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Sai tovei, ami patsukanem, ami ma kat pis vaare tu kat te kat fi non nei: ami ma peits vaare na mes. Ana mi ma kat vaare na komam ma peits ya. Ami ma kaa vaare men koman iny kat fiiring ir a mesapan. Ana mi te tsue vaare iny tu vegiau tu iring, tan sigainy a mesmes, ana mi te taring fiiring iny vaare na mesmes.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Ami ma tsue vaare iny tu vegiau tu gam, kat fi vaare yam nei, tana saa, ami te fakajiei bus a fo komainy kat aveto tan puainy mes,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 tana saa, ami te ruak iny mes a foun em, ito aya e Gov, Ayei te kat mami to tsumi ruak me, sa naa kanen nanon tan faarei famainy Ya, ma nat faavot nats iny ami na man nan ya to, ma nat faarof iny ami Ya.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Ana fafakap nana fo mamatsiny ka to aya, gima kaa faman to aya to tan aspeer rara, nei putaa to ami sikia ma taa Jiu, ge amin a Jiu, ge ami to te nom a tou vaapee tan puan ge ami gima nom a tou vaapee. Ami tana vun tan vainy sagoor ge vainy voor, ge a tsoiny binun babainy ge a mes te tapuruur en. Sana ka te rof fapaas ovei non to e Krais, Ayei na Tsunaun a tsigtsig ana aatouf tan mamatsiny sanaan.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 E Gov te pisan of mami na Tsivon, ai tovei aya bus, amin vainy taabos Tsunia, Ayei mangiir fiisok maromi, tana ka tsun to aya, ami ma faatok iny koma tagtag tana mesmes, mi te kat kat rof tsuri na mesapan, ami ma fakats fi vaare nei amin vainy rof fafis iny rom a mesapan tana vainy, ami ma kavuu faarof ir a mesapan fiisen men koma tamee, ami ma kat iny peits vaare ami ma kaa iny anaanos faamo tsun.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Ami ma tagaa babainy vaare ir a mesapan tana foka te kat rori, ami ma anofe na iring tana mesapan, ito te tsue tsuk finy rori na mesapan. To te faarei tsuiny non a Tsunaun Jisas te anofe na fo iring tsumi, to sa senviir tsun non ami ma anofe veesaun kat iring tsuri, men koma rof to te kat fi Krais tsumi.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Te karap fafis non tana foka to aya to tan mangiir famainy isiseiny mesmes. Tan kat tsun to aya, ami onot rom tan kaa fiisen ramiri faarei tsuiny ror a isen a vainy.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Tanyi na aaverof ten Krais ma aatouf Ya na aave mami, tana saa, e Gov te fikoo of mami tan kaa men koma aaverof fiisen men isisen fapoopoan me na mesmes faavot faarei to na isen a vainy tsun. Ana mi kat patsukanem manaa tan faarof e Gov.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Tanyi yam a masun nan vegiau ten Krais ma kaa mimi ya tana aave mami ana mi ma kaa iny fakats patsukainy naa ya to tan fifaatsuts iny ya an tan tsue faparits iny ya tana mesapan fiisen me na nat a rof. Koomei na fo kooma tan Kooma Iny Vadou, an fo kooma nane Krais, an fo kooma to te faan iny Aaven Taabos ma koomei ami ya. Ami ma kooma tan faatouf e Gov fiisen men tsue faarof iny Ya tana aave mami.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Ito kan, tan mamatsiny ka te tsue iny romi, an tan fo mamatsiny ka te kat romi, ami ma kat a fo mamatsiny ka a faarei to te fasito iny non a Tsunaun Jisas ma kat. An tan senviir nainy tsun ami ma tsue faarof naa ten Gov, a Tamarara, tana saa, Ayei te kat of mami na ka na kinai to tan faan iny me Krais.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 U moun, ami ma kaa men koman iny manaat an kaa fain a ka te tsue iny ror a fo tsoiny tsumi tan kat ya, tana saa, a ka to aya ami ma kat ya, a faarei to e Krais Ayei a Tsunaun tsumi.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ai tovei nyo komainy tsue of maromi, to amin tsoiny fanging ami ma mangiir famainy ir moun tsumi, ana mi te kat fapatang an tan ngue poor vaare of rari.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Ai tovei nyo vegiau rou tsumin guei, ami ma manaats a saa te tsue ror tamamami an tsinamami na, ma kat ami tan mamatsiny nainy, tana saa, ami te fasito iny rom a Tsunaun ai Gov kan te paparaa non te kat romi na foka to aya.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Ai tovei nyo komainy tsue of maromi, to amin tamar guei, ami ma fijiar fiiring vaaren guei tsumi, kat ror ser saraa fiiring, to tan ngue poor te kat romi iny fatoobing rari, tana saa, te kat rom anyi ya, ari nai faravaa ror faarei ror guei ngapafus.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Amin vainy binun babainy, ami ma manaats a fo mamatsiny vegiau tana vainy te pats mami Ami ma kat tsuiny vaare ya tan nainy te matoong maromi ri, te faarei non ami kat fapaparei tsuiny rarori. Sikia, kat fi yam nei, ami ma faakouts rari fiisen me na koma mami faavot tan kat a ka to, tana saa, ami te famaari rom a Tsunaun Jisas.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Saf a binun te kat romi na, ami ma kat tsuiny na ya, me na rof, tana saa, Ayei na Tsunaun to te binun of romi, ana sikia ma vainy tsun.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 I tovei, ami ma kat naa na rof a savits to, tana saa, ami te nat fakap em, a Tsunaun Ayei te nai tafan faarof maromi, ito aya, Ayei nai faan maromi na saa te tsue faman iny a Tsunaun na tana vainy Tsunia, tana saa, a Tsunaun Krais Ayei na tsoiny tagaa ot faman tsumi to te binun of romi.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 San e sei ta mes te naa patsukan naa non tan kat a iring ee, e Gov nai fasarei non ya, tana saa nyi nat faman fi rom nei, e Gov te fasarei faonot fatoobing non isiseiny mes, tan kat iring tsunia.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.