2 Pedro 3

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fuainy vaatau faman tsonyo, u fafuan nan noun te kirkir ronyo tsumi tovei. Koman fuan noun to ayei, nyo pon rou ma gungun pis mami ma fakats faarof ami, am vovou iny ton kat tavaron.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Nyo komainy maromi ma fakats fatabiny a fo vegiau te pokein fuainy kuigin taabos muan, an faatsuts te poo fi me tana Tsunaun ana Tsoiny Fiisaup tsura Jisas Krais, i tovei fo faatsuts amam fuainy amaraav tsumi te faan bus mami ya.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Vaamuan nana ka, ma natiny ami to, tan fafakap nan nainy, mes a vainy te nai ruak miror ri te vovou iny komainy kat aveto tan puainy mes ana ri te tsue taring mami,
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 ana ri te tsue na ka, “Ayei te kat tsuen man, Tsunia te tabin minon ge? Fei te kaa non Ya ei? Mam natiny rom tsuen man Tsunia na sikia ta man nan, tana saa fuainy tsuvurara te mat fakap er, ri gim to ma tsun fatabin pis tana mat tsuar, sana fo mamatsiny kan sen viir tsun, sikia vaarik ta ka ta kat gengen tanik me te tapogaar fi me na monaagits to!”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Ri tsue ror a ka to tana saa ri fakats ma anofe tsun ser kio iny a ka to, muan ovei Gov tsue to na ka, “Korosuu an puputaa, tapogaar mi yam!” Ana korosuu an puputaa tanik iny tapogaar mito, an puputaa ruak to fapoopoan nana naaman.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Vou, ai Gov tsue to na ka tana aurom, ana urungat kookop faavots to na monaagits an fo mamatsiny ka kajiaa fakap ovei rato.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Jesan tsun kan tan senviir vegiau te pokei iny e Gov, Ayei makuts faarof patsukainy non a korosuu an puputaa, anaanos ror nainy te akoor rori tan guaf a rurei ratuari, tan nainy te tabin minon e Krais Ya te kat vaatsuk, ana vainy to ari na sikia ta Gov nai iring vavajia eraror tan nainy vaatsuk. An senviir vegiau tsun to aya te tsue faman bus Ya tana tou tabin me ten Krais, to sana ara nat fi ror nei, Ayei nai tabin fatabin minon.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Sana mi ma anofe vaare na isen a ka to, fuainy vaatau tsonyo: Tsunaun tagei non a ka, sikia ma kat fuainy matan Ya tan nainy tovei fapoopoan nan isen nainy ana isen a tapan a ingainy; a isen a tapan ingainy faarei tsuiny non isen nainy.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Tsunaun gim non ma ras nainy Tsuan ma kat Ya na ka te tsue faman iny Ya tana tou tabin me Tsunia tan kat vaatsuk to te pon fi ri na mesapan. Sana sikia, Ayei anaanos faamo patsukainy non a mesapan, tana saa, Ayei tsugei non ta isen ta mes ma kajiaa babainy en ya unya Hel, a sikia, Ayei komainy fiisok non a fo kinai faavot ma reesik er takopis osing to na fo aveto tsuar er faason to ten Krais.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Sana Ayei naa minon tan Nainy tana Tsunaun fatoobing fakarian tsun minon faarei non a mes a kakabuts te naa fi minon ya tana voiny. Tan nainy to aya, korosuu nai poor fatsian enanon, ya te nai kajiaa babainy en, an fo mamatsiny ka te kaa ror korosuu nai akoor eraror ri te kajiaa er, an puputaa min a fo mamatsiny ka te kaa ror tsunia nai akoor eraror er kajiaa ovei rato.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 A fo mamatsiny ka nai kajiaa eraror, to sana mi faarei nats rom saf mes ei na tan nainy roman? Mi ma kaa iny taabos am fakei naa to na tsivom niman e Gov,
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 tan nainy te naano anaanos romin Nainy ten Gov, ito tana tou tabin me tana Tsunaun tsura Jisas Krais, mi te faveveesau nainy to ayei. Tan nainy to ayei, korosuu nai kurun enanon ya te kajiaa babainy en, an fo mamatsiny ka korosuu nai aurom babainy eraror tana fisikii.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Sana ra ma anaanos a ka te tsue faman of rara Gov tovei: a Gormirmir a foun an puputaan foun. A pan te nai kaa ror kat tavaron na aya.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 To sana min fuainy vaatau faman tsonyo, tan nainy te anaanos fi romin Nainy to ayei, mi ma vaputs faarof, am kaa iny taabos mito ana mi te sikia ma kaa me ta iring matan e Gov ai mi te kaa fiisen mi Ya tana aaverof.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Fakats yam, e Jisas gim non ma tabin veesau me, u man, sana Tsunaun tsura anaanos farokots rarori na vainy ma reesik er takopis osing ton aveto tsuar ana Ayei te saup fatabin rari faarei tsuiny kainy non a vamuinyasiny faman tsura Pol to te kirkir of mami ya tana nat a rof te faan mami ya Gov.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Tana fo kots noun tsunia, ayei kan te kirkir nana foka to ayei, te kaa minon a fo mes a fo vegiau gima tamee ma arasan faarof iny ara, ka te nun of non fakats tan fuainy fafaatsuts gamgam to ari, ri te pangis geinygeiny a fo vegiau ten Pol ana fo mes a fo vegiau te kaa kan ror tan Vegiau Ten Gov. Tan kat to aya, ri nai iring vavajia eraror unya Hel.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Sana min fuainy vaatau faman tsonyo, to te nat bus iny a ka to, ma tamomots faarof, kat non san tsoiny fifaatsuts gamgam ito te ngatsngats faun ror ras mami am gim to ma faamainy faparits a Tsunaun to te kat fi romi roman.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Sana mi ma matsua me tana koma ree'un ana nat a rof tana Tsunaun tsura ana Tsoiny Fiisaup tsura Jisas Krais. Ara ma vamarits fatatabiny Ya tan mamatsiny nainy, a sikia ta fafakap nan! Man ovei.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.