2 Coríntios 3

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tan nainy te tsue tsuk fi ronyo na tsivou, fakats fi vaare yam nei nyo tsue rou a ka, anyo na karap fiisok. Tan nainy te naa mimam tsumi, mam gima naa fiisen me na fo noun iny tsue fanat poo fi me tana mesapan to te jiat fi mamimam e Gov ma favaanan iny vaanan Tsunia, ge mam gima rangat mami ma kirkir a fo noun iny tsue fanat to te govets naa romam tana mes a fo fan vavis.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Koman a fo mes a fo ngats fan vainy gim ror ma komainy tu noun ma inainy ari mam, tsumam tsoiny favaanan ten Gov. A sikia, ri inainy fanatnat maromam tsumam tsoiny favaanan ten Gov tan nainy te inainy fanatnat romi na taa Korin to te nongon fi romin vaanan to te favaanan fi romam ana mi te tanik iny kaa faarei to te koman fi maromi Gov tan pangis a fo aave mami. A fokinai onot ror ma tagei a toto tsumi ri te inainy fanatnat iny a binun na rof tsumam fapoopoan namami.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 U man, mi faarei rom noun to te poo fi me ten Krais te kakoun of mamam. Sikia ma kirkir fiisen men ka iny kikikir an tumoor, sai te kirkir fiisen men Aaven Taabos tana Gov a toto. Sa gima kirkir kan patsun fats, sai koman a aaver a vainy.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Ana mam nat fi rom nei Gov jiats faman mamimam ma favaanan iny vaanan Tsunia, tana saa ka to te ruak te nom fi min vaanan Tsunia to te favaanan iny amam, Krais fafaakouts mami, mi kaa to te koman fi non e Gov tovei roman, te kaa fi miromin vegiau Tsunia mi fakei towa koma mami, sikia ma kaa patsun fats faarei non to tana faun a tamuan Tsunia.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Te sikia non ma kat fi nei to te fakats fi romam te onot fi romam ma kat ta ka ten Gov. Sana sikia, mam onot rom ma kat fo binun ten Gov tana parits a reits tsun te poo fi minon Tsunia.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ayei to te kat rara sa ra onot ma tsutsun of tsue faunot foun Tsunia. An tsue faunot foun to ayei te favaanan iny romam, sikia ma tsue tsuk minon na fo Faun to te kirkir iny e Moses. Ai sei na mes te vovou iny non Faun to ayei ee, nai sab tsuiny non a mat a suu tana saa ri gim non ma manaats ya, sai to te nom fi non a mes tsue faunot foun ten Gov to te kirkir iny Aaven Taabos koman ya, ayei nai sab tsuiny non a toto na suu.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 A binun tana sanaan a tamuan tana fo faun te kirkir patsun a fats te faruak non a mat, sai te tanik fiisen men siinaiv ten Gov an vainy gima onot ma tagei a nain e Moses. A nain ya kakanaf fiisok fiisen men siinaiv ten Gov, kainon to te kakajiaa faamo fi naa na arasan tan nainy te tagei finy ari yan vainy Isrel.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Fiisia, ara onot kan ror ma naa non siinaiv mamarof fiisok to te ruak nats non tan nainy te bibinun non Aaven Taabos ana Ya te faan iny a toto na foun to ayei?
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Natiny yam a ka to, u tsue faunot tamuan to te mei me na mat fiisen men siinaiv tsuan, san u tsue faunot foun to ayei, kat fatavaroiny rarora matan e Gov, ayein siinaiv mamarof fiisok pis.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Eye, vaamuan nana siinaiv tan tsue faunot tamuan sikia ma siinaiv faarei non siinaiv mamarof fiisok tan tsue faunot foun to ayei.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 An tsue faunot tamuan, gim non ma kaa fapotsian nats, kaa minon siinaiv tsuan, san tsue faunot foun, kaa fatatabin nan non ana sikia ta fafakap nan, ayei kaa pis minon a fo mamatsiny siinaiv kinai fiisok.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Mam favaanan iny rom Vurungan Rof fiisen minon a ongoor, tana saa mam faaman tan tsue faunot foun sikia ta fafakap nan ana ayei te faan iny a toto tan aaven.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Mam gima faarei e Moses, to te kookof a nain ya na painy raarav ma tagei vaare ri na vainy Isrel a arasan to te kakajiaa faamo fi naa ya,
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 san fakats tana vainy Isrel, tsuu sa tsuaar fiisok en tanik me tan nainy muan sa onot roman to te gogosias fi rin fo faun iny tsue faunot tamuan an fakats tsuri faarei non to te kookof fi rori ya na painy raarav ana ri te gima arasan iny a man. An kookof to ayei onot non ma nom ravaa tsun naa to te kaa non koman e Krais.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Eye, tan nainy roman te gogosias fi rorin kirkir ten Moses te faarei tsuiny non to te kookof fi rorin fakats tsuri tan raarav ana ri te gima arasan faarof iny a man.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Sai tan nainy to te takopis fi non e sei tana Tsunaun ee, kookof to ayei tan fakats tsunia, nom ravaa non, ana ayei te nai arasan iny a Tsunaun fiisen minon a parits, ana Ayei na isen to te saup fatabin raror a vainy.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Mi ma natiny a ka to, a Tsunaun an Aaven Taabos arin isen tsun, ai sei to te kaa minon Aaven Taabos tana Tsunaun ee, aaven a mes to ayei tapuruur osing bus a fo faun ana fo aveto ana mat a suu kan.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Aran vainy fafaaman faavot, faarei ror kookof to te nom ravaa en ma faarei ara na fo tsin to te kanaf fa'arasan fiisok non fiisen minon siinaiv tana Tsunaun, ai to tana Tsunaun, Ayein Aaven Taabos to te bibinun non koma rara, ara pangis ma mamatan faarei mira Ya, ana ra te kanaf fatsian fafisfis pis iny siinaiv to ayei.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.