1 Coríntios 2

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fakats vanyo yam faarei rou a ka iny faatok mami tan nainy te ruak mi nyo nei tsumin vamuinyasiny fafaaman tsonyo, ma tsue of im yam Vurungan Rof to te tsue fanat bus iny e Gov tsura, nyo gima tsue of mamin Vurungan Rof to te poo ising me tan ta isen ta mes to te vevegiau faarof non, ge nyo gim ma tsue of mami faarei rou a mes a nat, nat fafisfis iny rou a mesapan,
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 tana saa nyo fakats you, nyo anofe na fo mamatsiny ka to te kaa fifiisen vaminyo mi, ana nyo tsue of matuami ten Jisas Krais tsun, ana ka na kaatsian nan ya to, Ayei mat patsun na pagafuan ma saup fatabin rara Ya tan fo aveto.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Ai tan nainy te tsutsun anyo mata mami nyo faarei ton a mes a tameruts, nyo oraav, ana nyo totoroor ovei vato.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Ai tan nainy te favaanan iny anyon Vurungan Rof, nyo gima sog mami ma faamainy ya, tana saa nyo gima favaanan iny ya, ma amus anyo mi tan vegiau samodek tsonyo, a sikia, sana nyo koman mami ma faamainy ya, tana saa Aaven Taabos kat mami sam faamainy ya fiisen me na parits Tsunia.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Ai tovei, a faaman tsumi sikia ma kifon iny a nat tana mes, sana faaman tsumi te kifon iny non a parits ten Gov.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Sai tan nainy te kaakaa nyo fapoopoan nar vainy fafaaman matsua men aaver, ito ri faason fatatabin ana ri manaats fatatabin to na Tsunaun, Nyo favaanan of rarorin Vurungan Rof, to te faatok iny non a nat tsian te kaa minon e Gov. Ana sikia ma vaanan, to te tsue iny ror fo vainy nat tana monaagits tovei roman, ana sikia kan ma vaanan, to te tsue iny ror fuainy tsoiny mumua tana monaagits tovei, ito te kajiaa babainy eraror tan nainy te faarei nats non e Krais, a Tsunaun.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 San Vurungan Rof to te favaanan iny romam u amaraav faatok iny non a nat tsian ten Gov, tana saa u Vurungan Rof to ayei, te poo fi me ten Gov. U Vurungan Rof te pokei minon a nat tsian a takop ten Gov tan nainy te fakats faamuainy Ya muan tabuiny fapogaar non Yan puputaa to, ana fo mamatsiny ka te pisainy Ya ma kat of rara Ya. Sana Ayei gima pokei of ya ta isen ta mes tanik me muan sa onot roman.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Ana sikia ta isen ta tsoiny mumua tana monaagits to te komainy ma tsue iny a man, ten Gov kaa minon a nat tsian fiisok, ito te kat fi Ya na fo mamatsiny ka, tana saa ito ma arasan fi ri, ri tabuiny gima atsuiny famat a Tsunaun ri te fagageits Ya tana pagafuan, tana saa Ayei na isen to te pue na sanaan ten Gov ma fafaan rara Gov a fo mamatsiny kan saavits te fakats Ya ma faan iny tsura.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Sai te faarei tsuiny kainy non Vegiau Ten Gov, te tsue na ka,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Amam amaraav natiny rom fakats famumuan takop ten Gov to, tana saa u Aaven Taabos ten Gov te tsue of bus mamam yan fuainy amaraav. U man, tana saa u Aaven Taabos te sainy vavis non a fo mamatsiny ka, ai to kan tan a fo fakats kinai kaatsian ten Gov.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 A sikia ta isen ta mes te natiny non fakats tana mesmes tsuan, san aaven tana mes patsukanen to tsivon te nat fatoobing iny non fakats tsunia tsivon. Jesan kan, a sikia ta isen ta mes te natiny non fakats ten Gov, san Aaven Taabos ten Gov tsun, Ayei natiny non fakats ten Gov.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Ai to tsumam amaraav, amam gima natiny e Gov tan fakats tsun tsumam faarei te fakats fi ror aaver vainy tana monaagits to, a sikia, san e Gov tsun faan bus mamam Aaven Taabos ma faatsuts mamam Ya, ma nat faarof iny amam fo mamatsiny ka te faan babainy iny e Gov tsumam.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ana foka to aya, a foka te tsue pokei amam. Amam gima tsue pokei iny rom a foka ten Gov, tana sanaan te fafaatsuts tsun iny romam tan nat tana mes babainy, a sikia, amam tsue pokei iny rom ya, vovou iny rom Aaven Taabos, to te fafaatsuts maromam ma vegiau iny. Tan kat to aya mam fafaatsuts rom a vainy te kaa miror Aaven Taabos, tana foka te faatsuts maromam Aaven Taabos te fafaatsuts fiisen miromam vegiau poo fi me tan Aaven Taabos.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Sana mes a sikia tu Aaven Taabos koman ya, te gim non ma arasan iny a foka to te faatsuts iny non Aaven Taabos ten Gov, tana saa ayei fakats non Ya faarei non vegiau piou tsun. Ana mes a ka, ayei gim non ma inainy fanatnat vaarik rari, tana saa a mes tsun to te kaa minon Aaven Taabos onot non ma faaroiny a foka tan Aaven Taabos ten Gov.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Sana mes to, te tagaa ot finy non yan Aaven Taabos, ayei onot non ma faaroiny a foka ten Gov, ana ya te arasan irari, sana sikia ovei ta mes to te sikia non ma kaa men Aaven Taabos onot non ma arasan iny a tsoiny favaanan ana ayei te faaroiny ya, te rof fi non ya ge iring fi non ya.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 A kifon a ka to, tsonyo tsue rou tana mes te sikia non ma ka men Aaven Taabos ten Gov, te gim fi non ya ma faaroiny faarof a mes to te kaa minon Aaven Taabos ten Gov to, tana saa te kirkir en koman Vegiau Ten Gov, to sa tsue na ka,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.