Gênesis 23
KILE JWUMPE SEMƐŊI JWUMPE NINTANMPE (SPP) vs NVI
1 Sara à yyee ŋkuu ná beɲjaaga ná baashuunni pyi ke,
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos
2 maa ŋkwû Kiriyati Ariba kànhe e *Kana kìni i. Kuru kànhe mɛge mú ku ɲyɛ Eburɔn. Ka *Ibirayima si mpa ntɛ̀ɛn u cwoŋi buwuŋi taan marii yamɛɛni súu.
2 e morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, em Canaã; e Abraão foi lamentar e chorar por ela.
3 Maa ŋkwɔ̀ a pa yîri u taan, mà sà jwo ná Kyiti tùluge shiinbil'e.
3 Depois Abraão deixou ali o corpo de sua mulher e foi falar com os hititas:
4 Maa jwo pi á: «Mii na ɲyɛ nàmpɔnŋɔ naha yii yyére. Yii taare cyage kà pɛ́rɛ na á, si na cwoŋi buwuŋi lwɔ́ naye yyaha taan zà ntò.»
4 "Sou apenas um estrangeiro entre vocês. Cedam-me alguma propriedade para sepultura, para que eu tenha onde enterrar a minha mulher".
5 Ka Kyiti shiinbii si Ibirayima pyi:
5 Responderam os hititas a Abraão:
6 «Wuu ɲùŋufooŋi, mu ɲyɛ shinbwo wuu shwɔhɔl'e. Wuu fanɲyi cyaga maha cyaga k'à mu táan ke, sà ma cwoŋi tò wani. Wuu wà sì ɲcyé si u kwùubii tatoŋke yaha mu á, mu u ma cwoŋi tò mɛ.»
6 "Ouça-nos, senhor; o senhor é um príncipe de Deus em nosso meio. Enterre a sua mulher numa de nossas sepulturas, na que lhe parecer melhor. Nenhum de nós recusará ceder-lhe sua sepultura para que enterre a sua mulher".
7 Ka Ibirayima si lyêele, maa Kyiti shiinbii shɛ́ɛre.
7 Abraão levantou-se, curvou-se perante o povo daquela terra, os hititas,
8 Maa yi jwo pi á: «Ɲyɛ yii aha mpyi a ɲɛɛ mii u na cwoŋi tò, lire e mii à yii ɲáare yii Zokyari jyaŋi Efurɔn ɲáare na á.
8 e disse-lhes: "Já que vocês me dão permissão para sepultar minha mulher, peço que intercedam por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 Ɲàŋgyige ku ɲyɛ u á Makipela e, u kɛrɛge tɛgɛni na ke, na u kuru kan na á. Mii sí ku wyɛ́rɛŋi puni kan u á mà tàanna ná ku lwɔɔre e, bà kuru cyage si mpyi mii u kwùubii tatoŋke naha yii shwɔhɔl'e mɛ.»
9 a fim de que ele me ceda a caverna de Macpela, que lhe pertence e se encontra na divisa do seu campo. Peçam-lhe que a ceda a mim pelo preço justo, para que eu tenha uma propriedade para sepultura entre vocês".
10 Ɲyɛ mà pi yaha puru jwumpe na kànhe shiinbii piyetabeŋke e, Efurɔn yabiliŋi na mpyi wani ná Kyiti shiinbii sanmpil'e. Ka u u Ibirayima pyi pi puni ɲyii na:
10 Efrom, o hitita, estava sentado no meio do seu povo e respondeu a Abraão, sendo ouvido por todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade:
11 «Ɔɔn, mii ɲùŋufooŋi, wíi, mii sí ɲaŋgyige kan mu á, si kɛrɛge kan mu á si ntaha. Mii sí yire puni kan mu á na kànhe shiinbii puni ɲyii na. Sà ma buŋi tò.»
11 "Não, meu senhor. Ouça-me, eu lhe cedo o campo e também a caverna que nele está. Cedo-os na presença do meu povo. Sepulte a sua mulher".
12 Ka Ibirayima si lyêele kànhe shiinbii ɲyii na, maa u shɛ́ɛre.
12 Novamente Abraão curvou-se perante o povo daquela terra
13 Maa jwo Efurɔn á pi puni ɲyii na: «Mii á mu ɲáare, maa kɛrɛge lwɔɔre shwɔ si nta zà na cwoŋi tò wani.»
13 e disse a Efrom, sendo ouvido por todos: "Ouça-me, por favor. Pagarei o preço do campo. Aceite-o, para que eu possa sepultar a minha mulher".
14 Ka Efurɔn si jwo Ibirayima á:
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 «Mii ɲùŋufooŋi, ŋke kɛrɛge lwɔɔre sì n-tòro wyɛ́rɛfyinŋi darashii ŋkwuu sicyɛɛre (400) na mɛ. Ɲaha shi lire sí n-jà n-kɛ̀ɛge mii ná mu shwɔhɔl'e yɛ? Sà mà cwoŋi tò.»
15 "Ouça-me, meu senhor: aquele pedaço de terra vale quatrocentas peças de prata, mas o que significa isso entre mim e você? Sepulte a sua mulher".
16 Efurɔn à wyɛ́rɛŋi ɲwɔge ŋkemu jwo ke, kur'à bɛ̂ Ibirayima á, ka u u uru wyɛ́rɛŋi tɔ̀rɔ Kyiti shiinbii ɲyii na mà kan Efurɔn á wyɛ́rɛfyinŋi darashii ŋkwuu sicyɛɛre mà tàanna ná cwɔ̀hɔmpii tɔrɔmpe e.
16 Abraão concordou com Efrom e pesou-lhe o valor por ele estipulado diante dos hititas: quatrocentas peças de prata, de acordo com o peso corrente entre os mercadores.
17 K'à ta amuni ke, Efurɔn kɛrɛge ku mpyi Makipela e, Mamire cyage canŋa fworompe e ke, kɛrɛge ná ɲaŋgyige ku mpyi kuru cyage e ke, ná cige maha cige ku ɲyɛ kɛrɛge e ke,
17 Assim o campo de Efrom em Macpela, perto de Manre, o próprio campo com a caverna que nele há e todas as árvores dentro das divisas do campo, foi transferido
18 yire pun'à pyi Ibirayima wuyo. Kyiti shiinbii puni, pi mpyi kànhe shiin piye tabeŋke e ke, l'à pyi pire puni ɲyii na.
18 a Abraão como sua propriedade diante de todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade.
19 Lire kàntugo, ka Ibirayima si u cwoŋi Sara tò Makipela kɛrɛge ɲaŋgyige e, kuru cyage ɲyɛ Mamire cyage canŋa fworompe e. Kuru cyage mɛge mú ku ɲyɛ Eburɔn, maa mpyi Kana kìni i.
19 Depois disso, Abraão sepultou sua mulher Sara na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, que se encontra em Hebrom, na terra de Canaã.
20 Lire pyiŋkanni na, kɛrɛge ná ɲaŋgyige ku mpyi wani ke, yire pun'à pyi Ibirayima wuyo, k'à pyi u kwùubii tatoŋke. Kyiti shiinbil'á u à ku shwɔ.
20 Assim o campo e a caverna que nele há foram transferidos a Abraão pelos hititas como propriedade para sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.