Apocalipse 17

KILE JWUMPE SEMƐŊI JWUMPE NINTANMPE (SPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋkunahigii baashuunniŋi mpyi Kile mɛ̀lɛkɛɛbii baashuunniŋi mpiimu cye e ke, ka pire wà si file mii na, maa jwo: «Ta ma, fwòrobacwɔge ku ɲyɛ lùbwoyi ɲwɔge na ke, tunŋkanni na mii sí kuru kapegigii tùn ke, mii sí lire cyêe mu na.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Diɲyɛŋi saanbil'à jacwɔɔre pyi ná k'e, ka diɲyɛŋi sùpyire si ku ɛrɛzɛn sinmpe bya a mɛ́ɛ, lire li ɲyɛ pi à jacwɔɔre pyi ku fiige.»
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Ka Kile Munaani si mii yige na lyempe e, ka Kile mɛ̀lɛkɛŋi si ŋkàre ná mii i síwage e. Wani mii à ceeŋi wà ɲya u à tɛ̀ɛn sige yapege niɲyɛga ɲuŋ'i. Kuru sige yapege mpyi ná ɲùmbogii baashuunni ná ɲɛŋii kɛ e, Kile mɛkɛgɛrɛ jwumpe mpyi a sémɛ ku puni na.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Vàanya loŋgara wuyo niɲyɛya ceeŋi mpyi a le, maa uye yaa ná sɛɛnŋi ná kafaare loŋgara woore ná kɔ́ɔnŋi loŋgara wuŋi i. Sɛɛnŋi fùnɲcwokwuu na mpyi u cye e, jacwɔɔre karigii cyi à nâar'a pi maa ɲwɔ́hɔ ke, li mpyi a ɲî cyire na.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Mɛge kà mpyi a sémɛ u byaani na ŋkemu ɲwɔhe k'à cûgo ke, kuru mɛge ku ɲyɛ: «Kànbwɔhe Babilɔnni: jacwoobii ná diɲyɛŋi katupwɔhɔyi pyifeebii nuŋi.»
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Mii à li ɲya na ŋge ceeŋi mpyi a bya mà mɛ́ɛ Kile wuubii sìshange ná Yesu kani jwufeebii sìshange e.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Ɲyɛ ka Kile mɛ̀lɛkɛŋi si mii pyi: «Ɲaha na l'à mu kàkyanhala yɛ? Ceeŋi u à tɛ̀ɛn sige yapege ɲuŋ'i ná ku ɲyɛ ná ɲùmbogigii baashuunniŋi ná ɲɛɛŋkii kɛŋi i ke, mii sí lire ɲwɔhe jwo mu á.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Sige yapege mu à ɲya ke, ku mpyi ɲyii na, ŋka ku saha ɲyɛ mɛ, ku sí n‑pa fworo wyicuguŋke e, si ŋkàre tapinnage e. Mà lwɔ́ diɲyɛŋ'à dá ke, sùpyire ti ɲyɛ ti mɛyi ɲyɛ a sémɛ shìŋi niŋkwombaaŋi tafeebii mɛyi tasemɛge e mɛ, sige yapege ɲyaŋi sí n‑pâa tire e. Yii li cè na tèni l'e ku mpyi ɲyii na, ŋka ku saha ɲyɛ mɛ, ku sí núru n‑pa.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Sìɲcyiimpe ná yákiliŋi u à yaa u tɛ̀g'a ŋke cyage yyaha cè. Ɲùmbogigii baashuunniŋi na ɲyɛ ɲaɲya baashuunni yire ɲjemu ɲuŋ'i uru ceeŋ'à tɛ̀ɛn ke.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Cyire ɲùmbogigii na ɲyɛ saanlii baashuunni mú, kaŋkur'à cwo pire e, niŋkin na ɲyɛ wani, u sanŋi sàha mpa mɛ. Ŋka uru ká mpa, u sí tère nimbilere pyi kanna.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Sige yapege ku mpyi ɲyii na, ná ku saha ɲyɛ mɛ, kuru mú na ɲyɛ saanŋi wà, kuru ku sí pi fûnŋɔ baataanre, ŋka ku na ntɔ̀re mpii saanbii baashuunniŋi i. Kuru na ŋkɛ̀ɛge tapinnage e.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Ɲɛɛŋkii kɛŋi mu à ɲya ke, cyire na ɲyɛ saanlii kɛ, pire sàha ŋkwɔ̀ a tɛ̀ɛn fànhe na mɛ. Pire sí n‑pa ɲùŋufente ta si tère nimbilere kanna pyi ná ŋke sige yapege e siɲcyan.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Sɔ̀nŋɔre ninure ti ɲyɛ pire pun'á, pi sí pi fànhafente ná pi ɲùŋufente kan sige yapeg'á.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Pi sí Mpabilini tùn, ŋka Mpabilini sí n‑jà pi na, ɲaha na yɛ lire li ɲyɛ kàfeebii puni Kafooŋi ná saanbii puni Saanŋi. Mpii pi ɲyɛ ná l'e ke, pire Kile à yyere maa pi cwɔɔnrɔ, ka pi i ŋkwôro u kuni i.»
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Ka Kile mɛ̀lɛkɛŋi si núr'a mii pyi: «Lùbwoyi ɲwɔge na mu à fwòrobacwoŋi ɲya u à tɛ̀ɛn ke, yire na ɲyɛ kìrii ná supyikuruyo ná supyishi niɲyahawa ná shɛnrɛ.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Ɲɛɛŋkii kɛŋi mu à ɲya ke, cyire ná sige yapege sí fwòrobacwoŋi kyaa pɛn yiy'á. Yi sí u cyeŋgaya wuŋi ná u cipyire wuŋi yaha, si ŋkyà u e, si u sanŋi súugo.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Yii li cè, Kile u à sɔ̀nŋɔre le pi e pi i uru ɲyii wuuni pyi, pi i pi sɔ̀nŋɔre pyi niŋkin, pi i pi ɲùŋufente kan sige yapeg'á, fo Kile jwumpe ká fûnŋɔ.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Kànbwɔhe ku ɲyɛ na ɲìŋke saanbii puni kɛ̂ɛnŋi ke, ceeŋi mu à ɲya ke, uru u ɲyɛ kure.»
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.