2 Timóteo 3

KILE JWUMPE SEMƐŊI JWUMPE NINTANMPE (SPP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɲyɛ Timɔti, mu à yaa mu u li cè na diɲyɛŋi canzanɲyi sí n‑waha sèe sèl'e,
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 ɲaha na yɛ sùpyire sí raa n‑kɔ̀re tiy'á, ti funzɔnŋɔre puni sí n‑taha wyɛ́rɛŋi na, pi sí raa piye pêre, pi sì raa piye cyiin sɔ̂nŋɔ mɛ, pi sí raa Kile mɛge kɛ̀ɛge, pi sì n‑pyi ná pèen'i mà yaha tíi ná pi sifeebil'e mɛ, pi sì wà kacɛnnɛ cè mɛ, pi mú sì Kile kuni kani là le dá e mɛ.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Pi sí n‑pyi sùpyigire baa ná ɲùɲaara baa shiin, s'a sùpyire sannte mɛyi kɛ̀ɛge, pi sì n‑jà n‑cû kapegigii mpyiŋi na mɛ, pi sí n‑pyi shinpii, pi tafunŋi u sí n‑pyi kacɛnŋkii mpyiŋi.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Pi sí raa sùpyire leni cye e, pi tɛɛnmɛ sí n‑pɛn, s'a piye pêre sèl'e. Pi sí ɲyii yige pi yabilimpii ɲyii karigii kurugo mà tòro Kile ɲyii wogigii na.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Pi sí piye pyi sùpyire ɲyii na, mu à jwo Kile kuni ɲaarafee niɲcɛnmii, mà li ta pi sì ɲɛɛ piye yaha Kile u a ŋkɛ̂ɛnŋi mɛ. Timɔti, laaga tɔɔn uru supyishiŋi na.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Pi pìi maha jyè pyɛnyi i marii cyeebii funŋɔ baa wuubii pìi wɔɔge ná pi ɲwɔtanyi i, bà pi si mpyi s'a ɲɛɛge pi jwumpe na mɛ. Pire cyeebil'à kapegigii niɲyahagii pyi, maa pi ɲyii karigii shiŋi puni pyi ɲcyiimu cyi à kàntugo wà Kile kun'á ke.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Tèrigii puni i, pi la maha mpyi si karii yyaha cè, ŋka pi sì n‑sìi n‑jà sèeŋi cè mɛ.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Pire nàmbaabii na sèeŋi tùnni, bà Zhanɛsi ná Zhanbɛrɛsi à Kile tùnntunŋiMusa tùn tèecyiini i mɛ. Pi funzɔnŋɔre pun'à lwɔ́ a pwɔ kapegigii mpyiŋi na, pi Kile kuni ɲaaraŋi ɲyɛ ɲùŋɔ baa.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Ŋka pi karigii sì n‑shà yyaha na mɛ, ɲaha na yɛ shinɲyahara sí n‑pa li cè na pi funŋɔ baa wuu pi ɲyɛ, mu à jwo Zhanɛsi ná Zhanbɛrɛsi.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 — ausente —
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 — ausente —
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Lire pyiŋkanni na, shin maha shin la ku ɲyɛ s'a Kile kuni ɲaare Yesu Kirisita wwoɲɛɛge e ke, urufoo sí n‑kyaala sùpyire cye e.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ŋka shinpiibii ná kafinivinibii pi ke, pire sí yyaha le kapegigii mpyiŋi na, pi sí raa sùpyire wuruge s'a piye wuruge mú.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Mu wi ke Timɔti, karigii na mu à taanna, ka mu u dá cyi sèeŋi na ke, maye pwɔ cyi na, ɲaha na yɛ mpii pi à mu taanna cyi na ke, sèeshiin pi.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Mà lwɔ́ fo mu ɲyɛ nàŋkocyɛɛre e, mu à Kile Jwumpe Semɛŋi kâla a cè, uru Semɛŋi jwumpe pu sí n‑jà yákilifente kan mu á, bà mu si mpyi si dá Yesu Kirisita na si shwɔ mɛ.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Uru Semɛŋi jwumpe pun'à fworo Kile e, lire kurugo pu tayyéreg'à pêe, pu sí n‑jà sùpya taanna, pu sí n‑jà sùpya yɛrɛ si u le kuni niɲcɛnni i, pu sí n‑jà sùpyaŋi kúu, si u yaha katiigii mpyiŋi na, pu na lire puni ɲwɔge.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Lir'à pyi bà Kile kuni ɲaarafeebii si mpyi si fûnŋɔ s'a sì yyaha na kacɛnŋkii shiŋi puni mpyiŋi i mɛ.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.