2 Timóteo 2

KILE JWUMPE SEMƐŊI JWUMPE NINTANMPE (SPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɲyɛ mii jyaŋi Timɔti, Yesu Kirisita à ɲwɔ mu na maa fànhe ŋkemu kan mu á, mu ná u wwoɲɛɛge e ke, ta Kile kuni ɲaare ná kur'e.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Kile Jwumpe mu à lógo mii ɲwɔ na shinɲyahara ɲyii na ke, puru jwumpe jwo piibɛril'á, wà sí n‑jà cye taha mpiimu na, ná pire mú sí n‑jà pu jwo piibɛril'á ke.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Ná mu sí ɲyɛ Yesu Kirisita sòrolashi niɲcɛnŋɛ, ma nàzhan lwɔ́ yyefuge e.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Kampyi sòrolashiŋi la ɲyɛ si ntáan u ɲùŋufooŋ'á, u kapyiiŋkii saha ɲyɛ a yaa cyi pyi shintiiwe wogii fiige mɛ.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Ŋgemu u ɲyɛ na kajatafɛrɛ fî mú ke, u aha mpyi u ɲyɛ na fî mà tàanna ná tire tafɛɛre kuzhɛgil'e mɛ, urufoo sì kajaɲjwooni ta mɛ.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Faapyiŋi u à màban le uye e sèl'e ke, uru sí n‑fyânha u kanhare tɔ̀ɔnŋi ta.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Karigii yyaha mii à jwo mu á ke, funŋke cya cyi na sèl'e. Lire ká mpyi, wuu Kafooŋi sí mu tɛ̀gɛ bà mu si mpyi si cyi puni yyaha cè mɛ.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Funŋɔ cwo saanŋi Dawuda tùluge shinŋi Yesu Kirisita na, u à kwû maa ɲɛ̀ a fworo kwùŋi i. Puru Jwumpe Nintanmpe mii ɲyɛ na yu sùpyir'á.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Puru jwumpe ɲjwuŋi kurugo, mii ɲyɛ kyaage e, pi à mii le a pwɔ kàsuŋi i, mu à jwo kakuumpyi u ɲyɛ mii. Ŋka lire ɲyɛ a li cyêe na Kile Jwumpe pi à le a pwɔ kàsuŋi i mà dɛ!
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Mii à kuru kyaage puni kwú naye e, Kile niɲcwɔnribii kurugo, bà Yesu Kirisita si mpyi si pi shwɔ pi i mpyi Kile sìnampe e fo tèekwombaa mɛ.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Mpe jwumpe na ɲyɛ kaɲyɛɛ:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Wuu aha kyaage kwú wuye e,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Wuu mɛ́ɛ ká mpyi wuu ɲyɛ a jà a kwôro ná u e tèrigii puni i mɛ,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Ta sùpyire funŋɔ cwo mpe jwumpe na, yi jwo a waha pi á Kile ɲyii na, na pi àha raa nàkaante laaga baa woore pyi mɛ, kaɲwɔɔ ɲyɛ ti na mɛ, ti mú ɲyɛ na ti lógofeebii leni kuro niɲcɛnni i mɛ, ti maha pi wuuni kɛ̀ɛge.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Mu wi ke Timɔti, maye waha ma a li cyêe Kile na na mu na ɲyɛ u báarapyi niɲcɛnŋɛ, bà mu si mpyi ma hà bú ɲùzogoro ta ma báaraŋi cye kurugo mɛ. Ta Kile jwumpe yu ma a ɲwɔge, puru pu ɲyɛ sèeŋi.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Cû maye na nàkaante laaga baa woore mpyiŋi na, ti ɲyɛ a táan Kile á mɛ, ɲaha na yɛ mpii pi maha tire nàkaante shiŋi pyi ke, ti maha pire laage tɔɔnge Kile na.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Tire nàkaante maha kakyaare pyi, bà nɔkwombaaga maha fwɔ́nre na ŋkɛ̀ɛge mɛ. Imɛnɛ ná Filɛti na ɲyɛ tire nàkaante pyifeebil'e.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Pi à sèeŋi kuni yaha marii fini na Kile à dánafeebii ɲɛ̀ a yige kwùŋi i mà kwɔ̀, na kwuɲɛnɛ saha ɲyɛ mɛ. Lire pyiŋkanni na, pi à sùpyire tà ɲwɔ fáanŋa a yige Kile kuni i.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Ŋka Kile Jwumpe ɲyɛ na ŋkɛ̂ɛnŋi mɛ, pu na ɲyɛ mu à jwo baga nintaa ndemu l'à faanra a ɲwɔ ke, l'à sémɛ lire nintaani na:
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Mu aha jyè shinbwoŋi wà bage e, mu maha li ɲya na bage yaayi yà na ɲyɛ sɛɛn wuyo, yà s'à yaa ná wyɛ́rɛfyinŋi i, yà sí ɲyɛ cire wuyo, yà sí ɲyɛ cogo wuyo. Yajigiyi loŋgara wuyi maha yaha canmbwoyi mɛɛ na, marii jígini ná yi sanɲyi i canmpyaagii sanŋkil'e.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Ɲyɛ amuni li mú ɲyɛ, ŋgemu ká láha kapegigii mpyiŋi na ke, urufoo sí n‑pyi mu à jwo yajigiŋɛ loŋgara wogo. Urufoo sí n‑yaha uye kanni na u ɲùŋufooŋi báaraŋi mɛɛ na. Urufoo kaɲwɔɔni sí n‑pêe u á sèl'e. Urufoo sí n‑bégele báaraŋi niɲcɛnŋi shiŋi puni mpyiŋi mɛɛ na.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Timɔti, nàɲjiibii na dìrili pi ɲyii karigii nintiimbaagii ɲcyiimu kurugo ke, laaga tɔɔn cyire na feefee! Maye waha ma a katiigii pyi, ma a mpyi dánasupya, ma a ma shinɲɛɛbii kyaa táan may'á, mpii pi ɲyɛ na Kafooŋi pêre ná zòvyinre e ke, mu ná pire pi bɛ̂.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ma hà raa ma ɲwɔge leni nàkaante laaga baa woore e mɛ, tire maha ma ná yoge e.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Mà li ta Kafooŋi Yesu báarapyi ɲyɛ a yaa u a kàshi kwùun mɛ. U à yaa u a sùpyigire pyi ná sùpyire puni i, u mú à yaa u a sùpyire taanni Kile kuni ɲaaraŋkanni na, u à yaa u karii kwú uye e.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Mpii pi ɲyɛ na u kyáali ke, u raa pire leni kur'e ná lùtaanni i. Shwɔhɔl'e Kile sí pyiŋkanna kan pi á, bà pi funzɔnŋɔre si mpyi si ŋkɛ̂ɛnŋɛ, pi i sèeŋi cè mɛ,
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 si funɲcɛnŋɛ ta si piye shwɔ Sitaanniŋi na, uru ŋgemu u à pi cû bà kànhaŋa maha yaaga cû mɛ. Pi kacuni li ɲyɛ Sitaanniŋi á, pi raa uru ɲyii wuuni pyi.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.