2 Coríntios 5

KILE JWUMPE SEMƐŊI JWUMPE NINTANMPE (SPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cyeere ti ɲyɛ wuu na ŋke ɲìŋke na ke, tire na ɲyɛ mu à jwo vùnŋɔ. Wuu à li cè na kuru ká ɲcwo, Kile à baga niɲcɛnŋɛ yaha wuu yahare e nìɲyiŋi na, sùpya cye bà k'à kuru yaa mɛ, kuru ɲyɛ na ŋkɛ̀ɛge mɛ.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Mà wuu yaha kuru vùnŋke e, wuu na ŋkyɛ̀n, ɲaha na yɛ wuu la à sìi si ŋkàre kuru bage e Kile yyére si cyere nivɔnnɔ ta.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Sèeŋi na, wuu sí cyere nivɔnnɔ ta, wuu cyere baa wuu sì n‑pyi mɛ.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Mà wuu yaha kuru vùnŋke e, wuu na ŋkyaali maa ŋkyɛ̀n. Li ɲyɛ mu à jwo na wuu la na ɲyɛ Kile u tire cyeere láha wuu na mà dɛ! Wuu la na ɲyɛ u cyeere nivɔnnte bâra, tire ntemu ti ɲyɛ ti ɲyɛ na fwɔ́nre mɛ, bà tire si mpyi, cyeere ti ɲyɛ na fwɔ́nre ke, si tire fáa mɛ.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Kile yabiliŋi u à wuu dá tire cyeere nivɔnnte mɛɛ na. U à u Munaani kan wuu á. Lire e ke wuu à tɛ̀ɛn ná l'e na u sí tire cyeere nivɔnnte kan wuu á.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Lire kurugo wuu yákilibil'à tɛ̀ɛn tèrigii puni i, ali mà li ta wuu à cè na mà wuu yaha nte cyeere e, wuu ná Kafooŋi laag'à tɔɔn wuye na.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Wuu ɲyɛ na u ɲaa mɛ, ŋka wuu à dá u na, maa ɲaare u kuni i.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Sèeŋi na, wuu yákilibil'à sàa tɛ̀ɛn, wuu la mú sí ɲyɛ si fworo nte cyeere e si sà ntɛ̀ɛn Kafooŋi yyére.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Lire l'à li ta, wuu à kàre Kafooŋi yyére yo, wuu ɲyɛ ɲìŋke na yo, wuu maha wuye waha maa u ɲyii karigii pyi.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Ɲaha kurugo yɛ wuu pun'à yaa wuu sà yyére Kirisita yyahe taan, u u shin maha shin sâra u tàanna ná urufoo kapyiŋkil'e ɲìŋke na, katiigii bâra kapegigii na.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Lire kurugo wuu na fyáge Kafooŋi na, maa Jwumpe Nintanmpe yu sùpyir'á, bà pi si mpyi si ɲɛɛ pu na mɛ. Kile à wuu karigii puni cè. Mii na sɔ̂nŋi na wuu kapyiiŋkii na ɲyɛ yii funŋ'i mú.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Wuu ɲyɛ na puru yu si wuye cyêe yii na sahaŋki mɛ, ŋka wuu na pu yu si pyiŋkanna kan yii á, bà yii si mpyi si ɲùɲjirire ta wuu báaraŋi nimpyiŋi kurugo mɛ. Lire pyiŋkanni na, karigii cyi ɲyɛ na ɲaa ke, mpii pi ɲyɛ na piye pêre ná cyire e maa niɲyambaagii yaha ke, pire ká a yà yu yii na, yii sí tajwugo ta.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 L'aha nta wuu funɲyi ɲyɛ wuu á mɛ, kuru ɲyɛ tapege mɛ, wuu ná Kile shwɔhɔl'e yire ɲyɛ. Li mú sí ká nta na wuu funɲyi na ɲyɛ wuu á, yii kurugo lir'à pyi.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Yii li cè na bà Kirisita à wuu kyaa táan uy'á mɛ, wuu na wuu karigii puni pyi kuru tàange kurugo. Wuu à dá li na na uru niŋkinŋi u à kwû sùpyire puni cyaga, lir'à pyi mu à jwo ti pun'à kwû.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 U à kwû sùpyire puni cyaga, bà li si mpyi mpii pi ɲyɛ shì na ke, pire kà ha raa pi ɲyii karigii pyi sahaŋki mɛ, ŋka Kirisita u à kwû maa ɲɛ̀ pi kurugo ke, pi a pi karigii pyi pi a ntàanni ná uru ɲyii wuuni i.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Lire kurugo numɛ, wuu saha ɲyɛ na sùpya cwôre na ntàanni ná sùpyire sɔ̀nŋɔŋkanni i mɛ. Tèni l'e, wuu mpyi a Kirisita cû mà tàanna ná sùpyire sɔ̀nŋɔŋkanni i. Ŋka numɛ, wuu saha ɲyɛ a u cû amuni mɛ.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Ŋgemu ká mpyi Kirisita wwoɲɛɛge e ke, urufoo maha mpyi shinfɔnŋɔ. U maha toroŋkanni niɲjyeeni yaha, maa nivɔnnɔ lwɔ́.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 — ausente —
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 — ausente —
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Lire e ke wuu maha yu Kirisita cyaga numɛ. Li ɲyɛ mu à jwo Kile yabiliŋi u ɲyɛ na yu wuu cye kurugo. Kirisita mɛge na, wuu na li caa yii á, yii yii ná Kile shwɔ̀hɔŋi yaha u ɲwɔ.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Kirisita u ɲyɛ u ɲyɛ a kapii pyi mà ɲya mɛ, Kile à uru pyi u à wuu kapegigii tugure lwɔ́, bà wuu si mpyi si ntíi Kile yyahe taan Kirisita cye kurugo mɛ.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.