1 Tessalonicenses 5
KILE JWUMPE SEMƐŊI JWUMPE NINTANMPE (SPP) vs NVT
1 Mii cìnmpyiibii, nde li ɲyɛ Kafooŋi Yesu tèenuruni, lire ɲyɛ mɛ u cannuruge kani ke, ɲùŋɔ ɲyɛ mà yaaga sém'a kan yii á kuru kàmpanŋke na mɛ.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Yii yabilimpil'à li cè a kwɔ̀ na canŋke Kafooŋi sí núru n‑pa ke, kuru canŋke sí n‑pâa sùpyire e, bà nàŋkaaŋi maha mpâa yaage fol'e numpilage e mɛ.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Tèni i sùpyire sí n‑pa raa ŋko: «Wuu ɲyɛ yyeɲiŋke e, wuu saɲcwɔnŋ'à kɔ̀r'a ɲwɔ» ke, ɲyɛ lire tèni i yyefugo nimbwɔhɔ sí n‑pâa n‑cwo pi na, bà layaŋke maha mpâl'a cwo ceeŋi laa wuŋi na mɛ. Pi wà tufiige sì n‑shwɔ mɛ.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Ŋka mii cìnmpyiibii, yii pi ke, kuru canŋke sì n‑jà n‑pâa yii e, bà nàŋkaaŋi maha mpâa yaage fol'e mɛ, ɲaha na yɛ yii ɲyɛ numpini i mɛ.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Yii puni na ɲaare bɛ̀ɛnmpe na canŋke e, wuu ɲyɛ mu à jwo sùpyire ti maha ɲaare numpilage e numpini i mɛ.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Lire e ke wuu àha raa ŋwúuni bà sùpyire sannte maha li pyi mɛ. Ŋka wuu kwôro ɲyii na, wuu u wuye pɛ̀rɛge cè.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Yii li cè na numpilage e sùpyire maha ŋwúuni, mpii pi maha sinmpe byii na ɲcwu ke, numpilage e pire maha byii.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Ŋka wuu pi ɲyɛ na ɲaare bɛ̀ɛnmpe e ke, wuu wuye pɛ̀rɛge cè. Dániyaŋi wuu à pyi Yesu Kirisita na ke, wuu raa sì yyaha na ur'e, wuu u wuu shinɲɛɛbii kyaa táan wuy'á. Wuu aha a lire pyi, li sí n‑pyi mu à jwo tɔɔnnɔ vàanntinŋɛ wuu à le wuye na kàshige yyaha na. Canŋke Kile sí wuu shwɔ ke, wuu wuu sɔ̀nŋɔre taha lire na. Lire ká mpyi, li sí n‑pyi mu à jwo tɔɔnnɔ ɲùntoŋɔ wuu à tò.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Yii li cè na Kile à wuu yyere ndemu mɛɛ na ke, lire bà li ɲyɛ si tìgire cyán wuu na mɛ. Ŋka u à wuu yyere bà wuu si mpyi si shwɔ wuu Kafooŋi Yesu Kirisita cye kurugo mɛ.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Yesu à kwû wuu kurugo, bà li si mpyi u cannurug'à wuu ta ɲyii na yo, k'à wuu ta wuu à kwû yo, wuu u mpyi ná u e shì na mɛ.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Lire e ke bà yii à têe na li pyi mɛ, yii a màban leni yiye e, yii raa fànha leni yiye e.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Wuu na li ɲáare yii á wuu cìnmpyiibii, mpii pi ɲyɛ na báare sèl'e Kile á yii shwɔhɔl'e, maa yii yɛrɛge, maa yii yyaha cû mà tàanna ná Kafooŋi ɲyii wuuni i ke, yii pire pyi yii silegeshiin,
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 yii pèenɛ le pi e sèl'e yii i pi kyaa táan yiy'á pi báaraŋi kurugo. Yii yyeɲiŋke yaha ku pyi yii ná yiye shwɔhɔl'e.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Wuu na li ɲáare yii á wuu cìnmpyiibii, yii i jwo ná sàafeebil'e, bà pi si mpyi s'a báare mɛ. Mpii pi ɲyɛ na fyáge ke, yii pire zòmpyaagii waha. Mpii pi ɲyɛ pi ɲyɛ a shà yyaha na sèl'e Kile kuni i mɛ, yii pire tɛ̀gɛ. Yii yii lùgigii táan ná sùpyire puni i.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Yii a yiye kàanmucaa, yii wà ɲyɛ a yaa u kapii tɛ̀g'a kapii fwoo tò mɛ. Yii a kacɛnŋkii pyi yii ná yiye shwɔhɔl'e, ná yii ná sùpyire sannte shwɔhɔl'e mú tèrigii puni i.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Yii pyi funntange e tèrigii puni i.
16 Estejam sempre alegres.
17 Yii a Kile ɲáare tèrigii puni i.
17 Nunca deixem de orar.
18 L'à pyi ntàan yo, l'à pyi mpɛn yo, yii a fwù kaan Kile á cyire karigii puni i. Lire li ɲyɛ Kile ɲyii wuuni mà yyaha tíi ná yii e, Yesu Kirisita wwoɲɛɛge e.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Yii àha Kile Munaani nage fùgo yiye shwɔhɔl'e mɛ.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Mpii pi ɲyɛ na Kile tùnnture yu yii á ke, yii àha raa tire tùnnture jwumpe cyíge mɛ.
20 Não desprezem as profecias,
21 Ŋka yii a pu puni kàanmucaa. Mpe p'à ɲwɔ ke, yii i puru cû.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Jwumɔ maha jwumɔ pu sí n‑jà sùpya wà kapii na ke, yii àha ɲɛɛ puru pà tufiige na mɛ.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Kileŋi u ɲyɛ na yyeɲiŋke kaan ke, uru u yii tɛ̀gɛ, bà yii si mpyi si mpyi sèeshiin karigii puni i mɛ. U u yii múnahigii ná yii zòompii ná yii cyeere mâra, bà yii si mpyi si ŋkwôro tìgire cyaga baa fo si zà nɔ wuu Kafooŋi Yesu Kirisita cannuruge na mɛ.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Kileŋi u à yii yyere ke, u sí lire pyi, ɲaha na yɛ ɲwɔmɛɛ niŋkinfoo u ɲyɛ u wi.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Cìnmpyiibii, yii a Kile ɲáare wuu á mú.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Yii cìnmpyiibii puni shɛ́ɛre cìnmpworogo fwù na ná funɲcɛnŋi i.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Mii na li ɲáare yii á Kafooŋi mɛge na, yii i ŋge lɛtɛrɛŋi kâla cìnmpyiibii pun'á.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Wuu Kafooŋi Yesu Kirisita u ɲwɔ yii na, u u yii tɛ̀gɛ.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.