1 Timóteo 2

KILE JWUMPE SEMƐŊI JWUMPE NINTANMPE (SPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɲyɛ yaage niɲcyiige mii ɲyɛ na ɲcaa dánafeebil'á ke, kuru ku ɲyɛ ŋke: yii a Kileɲareyi niɲcɛnɲyi shiŋi puni pyi, yii raa u ɲáare sùpyire puni kyaa na, yii raa fwù kaan u á ti puni kurugo.
1 Antes de tudo, peço que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças em favor de todas as pessoas.
2 Yii a Kile ɲáare saanbii ná shinbwoobii puni kurugo, bà wuu si mpyi si ntɛ̀ɛn yyeɲiŋke ná fɛrɛmpe e, s'a Kile pêre ná ɲaaraŋkanna niɲcɛnn'i mɛ.
2 Orem em favor dos reis e de todos os que exercem autoridade, para que vivamos vida mansa e tranquila, com toda piedade e respeito.
3 Lire l'à ɲwɔ, lire mú l'à táan wuu Shwofooŋi Kile á.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 U la ɲyɛ sùpyire puni si shwɔ, ti i sèeŋi cè.
4 que deseja que todos sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Ɲaha kurugo yɛ Kile na ɲyɛ niŋkin, sìsuruleŋɛ niŋkin mú u ɲyɛ u ná sùpyire puni shwɔhɔl'e, sùpya u ɲyɛ u wi, Yesu Kirisita kyaa li.
5 Porque há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade, Cristo Jesus, homem,
6 U à uye kan mà pyi sùpyire puni ɲùŋgwulwɔrɔ ti kapegigil'e. Kile ɲyii tèn'à nɔ ke, u à lire pyi si li cyêe sùpyire na na uru la ɲyɛ ti i shwɔ.
6 que deu a si mesmo em resgate por todos, testemunho que se deve dar em tempos oportunos.
7 Puru jwumpe ɲjwuŋi kurugo, Kile à mii Poli tìŋ'a pyi u tùnntunŋɔ. Mii ɲyɛ a finɛ mɛ, sèe u ɲyɛ u wi, supyishiŋi sanŋi u ɲyɛ u ɲyɛ Yahutuu mɛ, Kile à mii tun na mii u sà a pire taanni u kuni ɲaaraŋkanni na, lire kuni li ɲyɛ sèeŋi.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo — afirmo a verdade, não minto —, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Ɲyɛ cyaga maha cyag'e dánafeebii na bínnini ke, mii la ɲyɛ nàmbaabii pi a pi cyeyi yîrige, pi raa Kile ɲáare ná zòvyinre e, lùyirili ná jwuɲyahama baa.
8 Quero, pois, que os homens orem em todos os lugares, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Mii la mú ɲyɛ cyeebii pi pi vàanɲyi nindeyi cè. Pi à yaa pi a vàanya leni ɲjemu yi ɲyɛ yi sì pi ɲjini faha mɛ. Pi ɲyɛ a yaa pi a ɲùɲyi pwu sùpyire s'a pi cyêre kampyahii na mɛ, pi ɲyɛ a yaa pi a vàanɲyi loŋgara wuyi ná pùcyage yaayi loŋgara wuyi leni mɛ, mu à jwo sɛɛnŋi wuyi ná ŋkèeɲcurigii loŋgara wogigii.
9 Da mesma forma, que as mulheres, em traje decente, se enfeitem com modéstia e bom senso, não com tranças no cabelo, ouro, pérolas ou roupas caras,
10 Ŋka pi pùcyage yaleer'à yaa ti pyi kacɛnmpyiini, ceewe maha ceewe u ɲyɛ na Kile pêre ke, amuni u à yaa u pyi.
10 porém com boas obras, como convém a mulheres que professam ser piedosas.
11 Mà bâra lire na, cyeebii ká mpyi Kile Jwumpe tajwuge e, pi à yaa pi tɛ̀ɛn tanuge e, pi raa pu núru pi raa ɲaare pi a ntàanni ná p'e.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Mii ɲyɛ a ɲɛɛ ceewe u a sùpyire kâlali na cyeebii ɲyɛ nàmbaabii ɲùŋɔ na mɛ, u à yaa u tɛ̀ɛn tanuge e.
12 E não permito que a mulher ensine, nem que exerça autoridade sobre o homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Lire kajwuuni li ɲyɛ, Kile à Adama dá yyecyiige na, lire ɲwɔhɔ na maa Awa dá.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Adama bà Sitaanniŋi à ɲwɔ fáanŋa yyecyiige na mɛ, ŋka ceeŋi u à fyânha a ɲwɔ fáanŋa, ka u u Kile ɲwɔmɛɛni yaha.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Ceeŋi pyìisini sì n‑jà u pyi u pɔ̂ɔn u nùmpanŋke e mɛ, li tɛgɛni li ɲyɛ u kwôro Kile kuni i ná tàange ná tufeempe e, u uye pɛ̀rɛge cè.
15 Mas ela será salva tendo filhos, se permanecer em fé, amor e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.