1 Coríntios 16
KILE JWUMPE SEMƐŊI JWUMPE NINTANMPE (SPP) vs NVI
1 Ɲyɛ mii cìnmpyiibii, wyɛ́rɛŋi u ɲyɛ na bínnini si ntɛ̀gɛ Kile wuubii tɛ̀gɛ Zheruzalɛmu kànhe e ke, yii mú à yaa yii a lire pyi bà mii à yi jwo Galati kùluni dánafeebii kuruɲy'á mɛ.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Cibilaaga maha cibilaaga, canɲcyiige yii shin maha shin à yaa u wwû u ɲùŋɔ wyɛ́rɛŋi i, mà tàanna ná u cyentage e, u yaha uye kanni na, bà li si mpyi mii aha nta si nɔ yii yyére ke, mii i sà uru wyɛ́rɛŋi ta u à bínn'a kwɔ̀ mɛ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Mii aha bú nɔ wani tèni ndemu i ke, tùnntunmpii yii sí n‑cwɔɔnrɔ ke, mii sí sémɛ taha pire na ná wyɛ́rɛŋi i pi sà ŋkan Zheruzalɛmu kànhe e.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 L'aha mii kakarala kwɔ̀, mii ná pire sí n‑kàre siɲcyan.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Mii la ɲyɛ si ɲara pyi Masedoni kùluni i, si nta raa sì yii yyére, ɲaha na yɛ mii la ɲyɛ si ntòro Masedoni i.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Mii aha nɔ wani yii yyére, shwɔhɔl'e mii sí tère nimbilere, lire ɲyɛ mɛ mii sí wyeere tèni pyi ná yii e, bà yii si mpyi si mii tɛ̀gɛ mii i na tashage ta mɛ.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Ɲaha kurugo yɛ numɛ tɔɔge e, mii la ɲyɛ sì sà yii ɲya kanna si ntòro mɛ, ŋka mii la ɲyɛ si tère pyi yii taan, Kafooŋi ká ɲɛɛ.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Ŋka lire ná li wuuni mú i, mii sí n‑kwôro Efese kànhe e, fo zà nɔ Pantekɔtiŋi kataanni na,
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 ɲaha na yɛ Kile à sàa li laage kan mii á, mii u báarabwɔhɔ pyi wani, ali mà li ta mii zàmpɛɛnbil'à ɲyaha wani.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Timɔti ká nɔ wani yii yyére, yii i u cùmu lemɛ ɲwɔ, bà li si mpyi u àha bú ŋkwɔ̀ màban fô uye na mɛ, ɲaha na yɛ u na báare mii fiige Kafooŋi á.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Yii àha ŋkwɔ̀ u wíi ɲcwô mɛ! Yii u tɛ̀gɛ u kùsheeni na bà u niɲcɛnŋɛ wu si mpyi si nɔ mii na mɛ, ɲaha na yɛ mii ná cìnmpyiibii naha na u sigili naha.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Nde li ɲyɛ wuu cìnmpworoŋi Apolosi u kàmpanŋke ke, mii à màban le u e sèl'e, bà u ná cìnmpyiibii sanmpii si mpyi si sà fworo yii na mɛ. Ŋka u à yi jwo mii á na sèeŋi na, li tèni sàha nɔ mɛ. Li tèni ká nɔ u á, u sí li pyi.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Yii kwôro ɲyii na, yii yiye waha yii i ŋkwôro Kile kuni i, yii àha màban yaha u fô yii na mɛ, yii fànha le.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Ntàannamagar'à yaa t'a ɲaa yii kapyiiŋkii puni i.
14 Façam tudo com amor.
15 Mii cìnmpyiibii, mii sí kyaa niŋkin cya yii á sahaŋki. Yii à li cè na Sitefanasi ná u pyɛngɛ shiinbii pi à pyi dánafeebii niɲcyiibii Akayi kùluni i, pi à piye pwɔ Kile wuubii ntɛ̀gɛŋi na mú.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Yii à yaa yii a núru tire sùpyire shiŋ'á, mà bâra mpii puni pi à piye pwɔ Kile báaraŋi na ke.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Mii funntanga wu u ɲyɛ, ɲaha na yɛ Sitefanasi ná Foritunatusi ná Akayikusi naha ná mii i. Yii n'a mpyi naha, nde yii mpyi na sí n‑pyi ke, pi à lire pyi.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Pi à mii funŋke ɲíŋɛ, bà pi à yii funɲyi ɲíŋɛ mɛ. Yii a nte sùpyire shiŋi mɛtanga yiri.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Azi kùluni dánafeebii kuruɲy'à yii shɛ́ɛre. Akilasi ná Pirisili à yii shɛ́ɛre ná dánafeebii pi ɲyɛ na bínnini pi pyɛnge e ke, pir'à yii shɛ́ɛre sèl'e Kafooŋi mɛge na.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Mii cìnmpyiibii pun'à yii shɛ́ɛre.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Mii Poli yabiliŋi u à ŋge fwùŋi sémɛ ná na cyɛge e.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Kafooŋi kyaa ká nta l'à pɛn ŋgemu á ke, Kile u urufoo láŋa.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Kafooŋi Yesu u ɲwɔ yii na, u u jwó le yii á!
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Yii mú puni kyal'à táan mii á, Yesu Kirisita wwoɲɛɛge e.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.