Tito 2
Selepet NT (SPL_PNG) vs NVT
1 Anitâ yet Kiristo yetgât den bulâŋe topŋambâek nâŋgâm lâumunŋe manmannenŋe kelihakmu mansain yakât topŋe kâsikum yiŋgiwuatgât naŋgan.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Lok yaŋe biwiyeŋe galemahom to kârikŋe ki neŋetâ biwiyeŋe hâlim otbuap. Kiristohâlen biwiyeŋaŋe tiŋâk kepeim yâkât lohimbi orop biwiyeŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmu mannomai. Yawu manŋetâ lohimbiŋe yekmâ ewe katyeknomai. Otmu lohimbi belângen manmaiŋe mem âlâlâ tuhuyeknomai yan biwiyeŋe ki houŋ sâwuap.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Anitâŋe imbilipyeŋe yekmu ârândâŋ olâkgât manmanyeŋe galemahom heŋgeŋgum mannomai. Den guruk, me den golâ, me den belângen ki sânomai. Otmu to kârikŋe neneâk ki nâŋgânomai. Otmu biwiyeŋe loklipyeŋe yeŋgâlenâk katmâ tem lâuyiŋgim betyeŋehen ki kioŋnomai. Yawu otmâ nimnaomlipyeŋe wawaeyekmâ tat tat memeyeŋe galemgum heŋgeŋgunomai. Yawu otmâ manman âlepŋahât mâtâp ya baralipyeŋe tiripyongoŋetâ watnomai. Otmu lohimbi belângen manmaiŋe yekmâ Kiristohât den pat âlepŋe yakât ki sâm bâlenomai.
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 — ausente —
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 — ausente —
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Otmu lok sihan yaŋe yawuâk biwiyeŋe galemahom kilik milik mannomai.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Yawu manŋetgât gâ gikak senyeŋan târârâhâk manmâ orotmeme âlepŋe otmâ manbuat. Otmu Kiristohât den ya ki kelaŋgatmâ kâsikum yiŋgiwuat. Den ya tâŋ tâŋâk ekyongorâ ya nâŋgâm den kakŋan sânomaihât dop ki otbuap. Otmu lohimbi belângen manmaiŋe sâm bâleningim mâtâp maŋguningine sâm pâpgum pilânomai. Yawu otnomai ya yeŋgât nâŋgâyiŋgiŋetâ kakŋe otbuap.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 — ausente —
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Otmu kunlipyeŋaŋe âi lok ya yekŋetâ ârândâŋ olâkgât ewe katyekmâ yâk yeŋgât tem lâunomai.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Otmu ki kombo tuhunomai. Yawu otmâ Anitâhât den kâsikum yiŋgiwin ya biwiyeŋaŋe kepeim tâŋ tâŋâk watmâ manŋetâ lohimbi belângen manmaiŋe yekŋetâ ârândâŋ otbuap. Yekŋetâ ârândâŋ otmu Anitâ Tihit tihit Amboŋahât nâŋgâŋetâ yahatbuap.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Anitâŋe ikŋe eŋgatŋeâk otmâ Yesu Kiristo hâŋgângumu giop. Ge manmâ nengât tosanenŋe pilâningim manman kârikŋahât mâtâp tiripnongop yakât yuwu sâmune nâŋgâ.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Emelâk nenŋe Anitâhât topŋe ki nâŋgâm nenŋe eŋgatnenŋeâk watmâ orotmeme bâleŋe topŋe topŋe otmâ manminiwin. Yawu manmunŋe Kiristohât den pat âlepŋe eknongoŋetâ nâŋgâmunŋe keterakningimu orotmemenenŋe bâleŋe pilâm biwinenŋe galemahom mansain. Yawu otmâ Anitâhâlen biwinenŋaŋe kepeim tem lâuwaŋgim mansain. Yawu mansain yakât lohimbi belângen manmaiŋe otŋetâ kiŋgoŋ otmap yawu ki otnom.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Anitâ yet Kiristo dopyetŋe konok. Yawu gârâmâ Kiristoŋe nengât tosahât otmâ ge kawenenŋan kinmâ muop. Anitâŋe mumuŋambâ mem yahalop yan Manman Bâleŋe Amboŋahât paŋgoŋâmbâ holaŋnenehop. Holaŋnenekmu yâkâlen biwinenŋaŋe kepeim mansain. Yawu otmâ orotmeme âlepŋeâk otmâ mannehât menenekmâ tosanenŋe pilâningimu mansain. Yawu manmunŋe yâkŋe âwurem ge sârerenenekmâ manman kârikŋan katnenekmu heroŋe kakŋan manbisâin. Yakât nâŋgâm biwinenŋe mem manmâ yâhânom.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 — ausente —
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Den ekgohoan yu Anitâhât sâtgât otmâ kâsikum yiŋgirâ nâŋgâŋetâ biwiyeŋe heweweŋ otbuap. Yawu otdâ lohimbiŋe nâŋgâhihiŋetâ ki gewuap. Otmu den yu lohimbi nombotŋaŋe ki nâŋgâm nâŋgâm otnomai yamâ sâyiŋgiwuat.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.