Tito 1
Selepet NT (SPL_PNG) vs ARA
1 Nâmâ Paulo. Anitâ Tihit tihit Amboŋaŋe Kiristohât aposolo sâm âi nihimu mem hoŋ bawaŋgim mansan. Anitâŋe lohimbi nâŋgâyiŋgim Kiristohât pat kuyiŋgimu mansai. Yâkŋe Kiristohât den nâŋgâŋetâ keterakyiŋgimu yâkâlen biwiyeŋaŋe kepeim târârâhâk manŋetgât Kiristoŋe hâŋgânnohomu yâkât den bulâŋe kâsikum yiŋgim mansan.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 Anitâ Den bulâŋahât Amboŋaŋe hân himbim ki kândikyotgop yapâek nen manman kârikŋahât pat kuningiop. Pat yakât topŋe sâm tetem lohimbi ekyongowomgât sâpŋe kalop. Otmu sâp kalop ya ekmu ârândâŋ otmu Kiristo hâŋgângumu ge mâtâwân tetenihim âi nihiop. Âi nihiop ya mem yen orop manman kârikŋan mannom sâm biwinaŋe yakât mem mansan.
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 — ausente —
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Tito, emelâk nâŋe Kiristohât den pat âlepŋe ekgohomune nâŋgârâ bulâŋe otmu yâkâlen biwihe kalon. Sâp yapâek netŋe nanŋe âwâŋaŋe tânahomawot yakât dopŋeâk tânahom yâkâlen biwinetŋaŋe kepeim hoŋ bawaŋgim gait. Nâŋe gâhât nâŋgâm Anitâ yuwu sâm ulitguman. “O Awoŋne Anitâ, gâŋe Kiristo hâŋgângurâ ge sârerenenekmâ muop. Otmu gâŋe mumuŋambâ mem yahatdâ gike orowâk tawot. Yetŋe Titohât tihitŋe otmutâ biwi nâŋgân nâŋgânŋaŋe sânduk sâekgât nâŋgâman.” Yawu sâm ulitguman.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Aŋgoânâmâ Kirit yeŋgâlen ari kapi ârândâŋ hawamgum Kiristohât den pat âlepŋe ya lohimbi dondâhâlâk ekyongomutŋe nâŋgâŋetâ bulâŋe otmu yâkâlen biwiyeŋe katbi. Otmu gâŋe lohimbi galemyongorâ yâkâlen biwiyeŋaŋe kepeim yâk orop konohâk otŋetâ manmanyeŋe kelihakbuapgât kunyeŋe katgekban. Kunyeŋe katgekmâ Kiristohât komolipŋe yeŋgâlen ari lohimbi yeŋgât galemlipyeŋe lok yuwuya mem katyekbuatgât sâm ekgohowan.
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 Lok yaŋe to kârikŋe ki nem biwi hâlim otmai. Me ki kuk otmâ lohimbi mem siriken soroken katyekmai. Me bukulipyeŋaŋe den ekyongoŋetâ nâŋgâm yan ândâpyeŋe ki kârikŋe otmap. Me lohimbi nombotŋaŋe otŋetâ bâlemap yakât tepyeŋe ki kou kâlâp semap. Me bukulipyeŋe yeŋgât iri sikumyeŋe ekŋâlem ya meyiŋgine sâm ki kâityongomai. Yâkŋe târârâhâk manŋetâ ya yeŋgât hakyeŋan tosa âlâ ki tetemap. Otmu imbi yâhâp kalimbu ki meyekmai. Otmu nimnaomlipyeŋaŋe Kiristohâlen biwiyeŋaŋe kepeim tem lâuwaŋgimai. Otmu âwâ mâmâlipyeŋe yeŋgât gurâ ki mete pirik otyiŋgimai. Yawu otmâ manŋetâ lohimbiŋe ki sâm bâleyiŋgimai.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 — ausente —
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Lok yan yuŋe yuwu manŋetâ ârândâŋ otmap. Lohimbi nembe kalem otyiŋgimai. Otmu orotmeme âlepŋe otneâk nâŋgâmai. Biwiyeŋe galemahom kilik milik manŋetâ lohimbiŋe manmanyeŋe ekŋetâ ârândâŋ otmap. Biwiyeŋaŋe Anitâhâlen kepeim tem lâuwaŋgimai.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Otmu Anitâ yet Kiristo yetgât den bulâŋe kâsikum yiŋgiwan ya nâŋgâm biwi yâhâp ki otbi. Den yan yu biwiyeŋaŋe tiŋâk mem lohimbi kâsikum yiŋgiŋetâ nâŋgâm biwiyeŋe heweweŋ otbuap. Yâhâ lohimbi nombotŋeâmâ den kâsikum yiŋgimai ya nâŋgâŋetâ tâŋât otmu den kakŋan sânomai. Ya yeŋgât eŋgatyeŋan geŋetâ den ya nâŋgâŋetâ keterakyiŋgim heŋgeŋguwuap.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Topŋe yuwuhât otmâ lok yawuya meyekmâ galemlipyeŋe katyekbuat. Lohimbi dondâhâlâkŋe kunyeŋe kârikŋe otmu den tâŋât ya bukulipyeŋe yeŋgât biwiyeŋan kioŋetâ nâŋgân nâŋgânyeŋe hâlim milim otmap. Otmu Yura lok nombotŋaŋe hâkyeŋe torehenŋan undip tuhuaŋgiŋetgât dondâ sâm hilipgumai. Yâkŋe den âlâlâ kâsikum yiŋgimai ya nâŋgâmune nahat otmap.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Yawu gârâmâ lok imbi naomlipyeŋe oropŋe yâk yeŋgâlen torokatŋetâ den tâŋât kâsikum yiŋgimai. Yawu otŋetâ lohimbiŋe den kâsikum yiŋgimai ya nâŋgâŋetâ bulâŋe otmap. Yakât otmâ tewetsenŋe pato meyiŋgimai. Yawu otmai yan aŋunyeŋahât ki nâŋgâmai. Yawu otmâ yâhâmaihât kuyiŋgiwuatgât naŋgan.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Emelâk embâŋân Kirit yeŋgât tâmbâlipyeŋe yeŋgât poropete âlâŋe manmanyeŋahât topŋe nâŋgâm den kulemguop ya yuwu tap. “Kirit kapi ambolipŋe kerekŋe den perâkŋe sâmai. Âi nep ki tuhum konam im tatmâ bât kandiânâk nemai. Yawu otmâ bukulipyeŋe mem bâleyekmai.”
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Den kulemguop yakât nâŋgâmune bulâŋe otmap. Yura nengât tâmbâlipnenŋe yeŋgât biwiyeŋambâ den tâŋât âlâlâ tetemu alahum gai. Den ya lok yawuyaŋe torokatmâ kâsikum aŋgim yakât nâŋgâŋetâ yahatmap. Otmu nombotŋaŋe Kiristohât den bulâŋe nâŋgâŋetâ helekŋe otmu pilâm yeŋe eŋgatyeŋeâk girem den âlâlâ bukulipyeŋe orop alahum ya watmai. Yawu gârâmâ lokgât nâŋgân nâŋgân watmâ yâhâmaihât Kiristohât den kâsikum yiŋgirâ nâŋgâŋetâ keterakyiŋgimu yâkâlenâk biwiyeŋaŋe kepeim mannomai.
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 — ausente —
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Lohimbi âlâ me âlâŋe Kiristohâlen biwiyeŋaŋe kepeim manmai ya yeŋgât Anitâŋe nine nanne baratne koko salek sâmap. Otmu wuân me wuân hânân kalop ya lohimbi yaŋe ekŋetâ âlepŋeâk hârok otmap. Yawuhât otmâ yu me yakât hâi sapa ki manmai. Yâhâ lohimbi nombotŋaŋeâmâ Kiristohât den nâŋgâŋetâ helekŋe otmap. Nâŋgâŋetâ helekŋe otmu yeŋe eŋgatyeŋeâk otmâ orotmeme bâleŋe watmâ gai. Yakât otmâ biwi nâŋgân nâŋgânyeŋe hâlim milim otmu orotmeme âlepŋe me orotmeme bâleŋe ya ki ekmâ kiwilimai.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Anitâhâlen biwinenŋaŋe kepeim yâkât den topŋambâek nâŋgâmain sâm bukulipyeŋe ekyongomai. Yawu gârâmâ Anitâhât den loŋgâeŋetâ yekmu dondâ bâlemap. Otmu nenŋe gurâ manmanyeŋe ekmunŋe lok perâkŋe yawu otmap. Yakât otmâ âi yiŋgimunŋe Anitâhât tem lâum yâkât lohimbi mem heweweŋ tuhuyeknomaihât dop âlâ ki tap.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.