Efésios 5
Selepet NT (SPL_PNG) vs NAA
1 Anitâŋe wawaeyekmâ nine nanne baratne sâm meyekmu mansai. Yakât otmâ yeŋe gurâ yawuâk bukulipyeŋe orop biwiyeŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmu mannomai.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Kiristoŋe biwiŋaŋe kepeinenekmâ ikŋe manmanŋe ki alilop. Yawu otmâ Anitâ âwâŋahât tem lâuwaŋgim kawenenŋan kinmu kuŋetâ muop. Yawu otningiop yakât Anitâŋe nâŋgâmu ârândâŋ olop. Otmu yeŋe gurâ yawuâk bukulipyeŋe orop biwiyeŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmu buku oraŋginomaihât naŋgan.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Yeŋe manman bâleŋe pilâm yapâ keterakmâ Anitâhât tem lâuwaŋgim mansai. Yakât otmâ ki ekŋâleaŋgim kâwâ konda otnomai. Me bukulipyeŋe yeŋgât senŋe âlâlâ ki ekŋâlenomai.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Yâhâ orotmeme kiŋgoŋ otnomai yanâmâ aŋun pato tetemu dondâ bâlewuap. Yawu gârâmâ bukulipyeŋe yeŋgât senyeŋan ki genomai. Me den imbiâk mambiâk ki sahaŋginomai. Yawu otmâ bukulipyeŋe yeŋgât nâŋgâm Anitâ mepaenomai.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Lohimbi nombotŋaŋe senŋe âlâlâ ekŋâlem biwiyeŋe yanâk kinmu yakâlâk nâŋgâm manmai. Lohimbi yawu manmai ya yeŋgât Anitâŋe nâŋgâmu Porom Lâpiohâlen biwiyeŋaŋe kepeim mepaemai yawu otmap. Lohimbi yawu otmâ manmaiŋe lohimbi kâwâ konda otmai orop Anitâŋe manman kârikŋahât pat ki kuyiŋgiwuap. Yakât otmâ yâkŋe Kiristo âwâŋâit orop himbimân ki tatnomai.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Lohimbi âlâ me âlâŋe den imbiâk sâm eŋgatyeŋan geŋetâ orotmeme bâleŋe yakât nâŋgâŋetâ bulâŋe otmapgât yuwu sâmune nâŋgâŋet. Orotmeme bâleŋe âlâlâ sâm aran yu lohimbiŋe otnomai yanâmâ Anitâŋe kuk otyiŋgim matŋe amokŋan yiŋgimu menomai.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Yakât otmâ lohimbi yawuya orop biwiyeŋaŋe ki kepeiakmâ konohâk otmu tânahonomai.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Emelâk yeŋe Anitâhât pâpgum omoŋ bâleŋan manminiwi. Yawu gârâmâ ikŋe laŋinŋaŋe biwiyeŋan pilâmu Kutdâhâlen biwiyeŋaŋe kepeim manmâ gai. Yakât otmâ orotmeme bâleŋe bet pilâm Anitâhât tem lâum mannomai.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Yawu otmâ manŋetâ manmanyeŋe kelihakmu yakât bulâŋe âlepŋeâk tetewuap. Yawu tetemu Anitâŋe manmanyeŋe ekmu ârândâŋ otbuap.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Yawu gârâmâ yeŋe manman girawu manŋetâ Anitâŋe yekmu ârândâŋ otbuap yakât nâŋgâm kiwilim otmâ lohotŋan mannomai.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Otmu lohimbiŋe omoŋân ge hiliwahonomaihât pat mansai ya yeŋgât manmanyeŋeâmâ tawi tawiŋe. Yakât otmâ yâk orop ki buku oraŋginomai. Yâkŋeâmâ yok pilâm orotmeme bâleŋe topŋe topŋe oraŋgimai. Yakât nâŋgâm aŋulakmaingât otmai yakât ki alahumain. Yâhâ nenŋe yu me yakât nâŋgâmunŋe haŋ sâningimap yakât topŋe tetekŋan tetemu ekmain. Yakât otmâ yâkŋe orotmemeyeŋe bâleŋe yakât nâŋgâŋetâ haŋ sâyiŋgimu bet pilâŋetgât yeŋe den ekyongom eŋgatyeŋan genomai.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 — ausente —
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 — ausente —
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Den ekyongoŋetâ nâŋgâŋetâ haŋ sâyiŋgimu yanâmâ yâkŋe manmanyeŋahât topŋe tetekŋan tetemu eknomai. Yakât nâŋgâm kep yuwu meŋetâ nâŋgâmain. “Kâlâwahom yahatne. Mumuŋambâ yahatne. Yawu otmunŋe Kiristohât laŋinŋaŋe biwinenŋan pilâmu haŋ sâningiwuap.”
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Anitâhât biwiŋan nâŋgân nâŋgân âlâlâ tatmap ya Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe mem biwiyeŋan katmu nâŋgâŋetgât Anitâ ulitgunomai. Yakât otmâ girawu manŋetâ Kutdâŋe yekmu ârândâŋ otbuap yakât nâŋgâm kiwilim biwiyeŋe galemahom mannomai. Yâhâ sâp yuâmâ lohimbi nombotŋaŋe Anitâhât topŋahât pâpgum orotmeme bâleŋe topŋe topŋe otmâ mansai. Yâhâ yeŋeâmâ yâkŋe otmai yawu ki otnomai. Yeŋeâmâ orotmeme âlepŋe orotgât mâtâp teteyiŋgimu lohimbi buku otyiŋgiŋetâ yâkŋe manmanyeŋe ekŋetâ ârândâŋ otbuapgât naŋgan.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 — ausente —
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 — ausente —
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Otŋetâ bâlemapgât to kârikŋe ki nem biwi hâlim otnomai. Yawu otmâ Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe biwiyeŋan tatmâ mâmâŋe otyiŋgiâkgât nâŋgâm mannomai.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Yawu manŋetâ biwiyeŋan tatmâ mâmâŋe otyiŋgiwuap yanâmâ biwiyeŋe heroŋe otmu Kutdâ kiki pali mewaŋgim mepaem mannomai.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Otmu yeŋe Kutdânenŋe Kiristo orop biwiyeŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmu manŋetâ wuân me wuân teteyiŋgiwuap yan Awoŋnenŋe Anitâ heroŋe nâŋgâwaŋgim mepaem mannomai.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Otmu Kiristo ewe katmâ yâkât tem lâuwaŋgim bukulipyeŋe orop ewe karakmâ buku oraŋgim mannomai.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Imbilipyeŋe yeŋgât yuwu sâmune nâŋgâŋet. Kutdânenŋe Kiristoŋe yeŋgât kunyeŋe tatmap. Yakât otmâ yeŋe ewe katmâ loklipyeŋe yeŋgât amutgen mannomai.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Yakât yuwu sâmune nâŋgâŋet. Kiristoŋe ikŋe lohimbi nen sârerenenekmâ kawenenŋan kinmu kuŋetâ muop. Otmu mumuŋambâ yahatmâ kunnenŋe tatmu nenŋe yâkât amutgen manmain. Yakât dopŋeâk imbilipyeŋaŋe wuân me wuân otmai yan loklipyeŋe yeŋgât amutgen manmai.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 — ausente —
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Yâhâ loklipyeŋe yeŋgât yuwu sâmune nâŋgâŋet. Kiristoŋe ikŋe lohimbi nen wawaenenekmâ tosanenŋahât otmâ kawenenŋan kinmu kuŋetâ muop. Yakât dopŋeâk imbilipyeŋe yeŋgâlen biwiyeŋaŋe kepeim tihityeŋe otnomai.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Yakât otmâ yuwu sâmune nâŋgâŋet. Sâp patoen nen Kiristohât lohimbiŋe yâkât senŋan tosa barak kinmunŋe menenekmâ onomlipne sâm ikŋan torokatnenekbuap. Yakât nâŋgâm tosanenŋahât otmâ kawenenŋan kinmu kuŋetâ muop. Otmu nenŋe manman bâleŋambâ keterakmâ yâkâlen biwinenŋaŋe kepeimain yakât topŋe sâm tetemunŋe yanâmâ toen mem katnenekbi. Toen mem katnenekŋetâ Anitâŋe tosanenŋe pirim salatak tuhuningimu yâkât senŋan koko salehâk manmain. Yawu.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 — ausente —
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Kiristoŋe ikŋe lohimbi nen nâŋgâningim tihitnenŋe otmap. Yakât dopŋeâk loklipyeŋaŋe imbilipyeŋe nâŋgâyiŋgim tihityeŋe otnomai yakât yuwu sâmune nâŋgâŋet. Lok âlâ me âlâŋe hakyeŋan umatŋe wuân me wuân tetemapgât hâkyeŋahât tihitŋe otmâ galemahom manmai. Yakât dopŋeâk loklipyeŋaŋe imbilipyeŋe yeŋgât nâŋgâm tihityeŋe otmâ galemyongom mannomaihât naŋgan. Yâhâ loklipyeŋaŋe imbilipyeŋe yeŋgât nâŋgâyiŋgimai yamâ yeŋahât naŋgaŋgimai yawu oap.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Den yan yuŋe emelâk Anitâŋe Mose den ekumu kulemguop ya miap. Den yamâ yuwu tap. “Lok âlâ me âlâŋe âwâŋe mâmâŋe pilâyelekmâ imbiŋahâlen torokatmu orowâk mandomawot yan hâkyetŋe konohâk otbuap.” Den yawu tap.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Otmu Moseŋe den kulemguop yaŋe topŋe âlâlâ miop. Yakât nâŋgâmune topŋe âlâ yuwu miap. Kiristoŋe ikŋe lohimbi nen orop biwinenŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmu mansain ya.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Otmu âlâmâ yuwu miap. Loklipyeŋaŋe yeŋahât naŋgaŋgimai yawuâk imbilipyeŋe yeŋgât nâŋgâyiŋginomai. Otmu imbilipyeŋaŋe loklipyeŋe ewe katyeknomai.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.