1 Timóteo 3
Selepet NT (SPL_PNG) vs ARIB
1 Den bulâŋe yuwu sâmune nâŋgâ. Kiristohât komotŋe lok âlâ me âlâ kunlipyeŋe sâm katnenekmâ âi ningiŋetâ hoŋ bayiŋgine sâm otmai ya yeŋgât Anitâŋe nâŋgâmu âlepŋe otmap.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Lok yawuya yeŋgât manmanyeŋe yakât yuwu sâmune nâŋgâ. To kârikŋe ki nem biwi hâlim otmai. Me ki kuk kâŋguruk otmâ lohimbi mem siriken soroken katyekmai. Otmu tewetsenŋahâlâk ki nâŋgâmai. Yâkŋe târârâhâk manŋetâ ya yeŋgât hakyeŋan tosa âlâ ki tetewuap. Otmu bukulipyeŋe lohotŋan otyiŋgiŋetâ ya yeŋgât nâŋgâm “lok mulunŋe” sâmai. Otmu Kiristohât komolân gâtŋe âlâ me âlâ ya yeŋgât nâŋgâyiŋgim nembe kalem otyiŋgimai. Otmu Anitâ yet Kiristo yetgât den pat topŋambâek kâsikum lohimbi yiŋgiŋetâ yâkŋe nâŋgâŋetâ keterakyiŋgimap. Otmu imbi yâhâp kalimbu ki meyekmai.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 — ausente —
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Biwiyeŋe galemahom kilik milik manmâ imbi naomlipyeŋe galemyongom tihityeŋe otŋetâ imbi naomlipyeŋaŋe ewe katyekmâ tem lâuyiŋgimai.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Yawu gârâmâ yawu ki otmaiŋe Kiristohât komot yeŋgât galem katyekdâ yâkŋe lohimbi ki tihityeŋe otmâ hoŋ bayiŋginomai.
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Otmu torokatmâ sâwe. Emelâk Satanŋe ikŋahâlâk nâŋgâmu yahatmu otmâ hilipguop. Otmu lok âlâ me âlâŋe Kiristohâlen biwiyeŋe katŋetâ sâp kâlep ki otmu manmâ gai. Lok yawuya galem katyekdâ yâkŋe Satanŋe olop yawu otmaihât kunlipyeŋe sâm ki katyekbuat.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Otmu lohimbi belângen manmaiŋe sâm bâleyiŋgiŋetâ biwiyeŋe kum Satangât paŋgoŋân kioŋmaihât Kiristohât lok âlâ me âlâhât nâŋgâyiŋgiŋetâ yahatmu eweyiŋgimai lok yawuya kunlipyeŋe sâm katyekdâ kinnomai.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Aiop, lok âlâ me âlâŋe Kiristohât komot hoŋ bayiŋgiŋet sâm mem katyekbuat ya yeŋgât yuwu sâmune nâŋgâ. Yâkŋe biwiyeŋe galemahoŋetâ manmanyeŋe kelihakmu lohimbiŋe yekmâ ewe katyekmai. To kârikŋe ki nemai. Me den perâkŋe ki sâmai. Me bukulipyeŋe yeŋgât iri sikumyeŋe ki ekŋâlem kâityongom meyiŋgimai.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Otmu Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe nâŋgân nâŋgânyeŋe mem pâroŋ pilâyiŋgimu Kiristohât den pat âlepŋe topŋambâek nâŋgâm yâkâlen biwiyeŋaŋe tiŋâk kepeim manmai. Otmu Anitâŋe biwiyeŋe ekmu ârândâŋ otmap yawu biwiyeŋaŋe nâŋgâmai.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Yâkŋe imbi yâhâp kalimbu ki meyekmai. Otmu imbi naomlipyeŋe galemyongom tihityeŋe otŋetâ manmanyeŋe kelihakmap. Imbilipyeŋaŋe gurâ Kiristohâlen biwiyeŋaŋe kepeim yâkât nep tiŋâk mem lohimbi hoŋ bayiŋgimai. To kârikŋe ki nemai. Me den guruk me den belângen ki sâmai. Yawu manmâ biwiyeŋe galemahoŋetâ manmanyeŋe kelihakmu lohimbiŋe yekŋetâ yahatmu eweyiŋgimai. Lok yawuya yeŋgât kutyeŋe katdâ Kiristohât lohimbiŋe manmanyeŋe ekŋetâ ârândâŋ otbuap. Yâkŋe manmanyeŋe ekŋetâ yawu otmu yanâmâ mem katyekdâ lohimbi hoŋ bayiŋginomai.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 — ausente —
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 — ausente —
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Otmu yâkŋe âiloŋgo lohimbi hoŋ bayiŋginomai yanâmâ lohimbiŋe ewe katyekmâ nâŋgâyiŋgiŋetâ yahatbuap. Otmu yâkŋe Kiristohâlen biwiyeŋaŋe kepeim tem lâuwaŋgim mansai yakât topŋe sâm haok tuhum lohimbi belângen manmai ekyongomai. Yawu.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Sâp ki kâlep otmuâk kapi yu pilâm gâhâlen takamune eŋakmâ den otdomgât naŋgan.
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 Yawu gârâmâ mâtâp ki tetenihiwuap otmuâmâ pepa kulemgum katgihian yu sâlikum nenŋe buku oraŋgim orotmeme girawu otmâ manmunŋe Anitâŋe nâŋgâningimu ârândâŋ otmap yakât Kiristohât lohimbi ekyongorâ nâŋgânomai. Anitâ Manman Amboŋaŋe nen Kiristohât lohimbi orop tatmap. Yakât otmâ Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe Anitâhât biwiŋan nâŋgân nâŋgân âlâlâ tatmap ya mem biwinenŋan katmu nenŋe Kiristohât den bulâŋe ya topŋambâek nâŋgâm lohimbi kâsikum yiŋginomgât dop tap.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Aŋgoân lohimbiŋe Yesu Kiristohât topŋe ki nâŋgâŋetâek Anitâŋe hâŋgângumu ge nengât tosahât otmâ kawenenŋan kinmu kuŋetâ muop. Yâkâlen biwinenŋaŋe kepeim manmunŋe Anitâŋe nenekmu ârândâŋ otmap. Yakât nâŋgâmunŋe bulâŋe oap. Yâkŋe lok otmâ hânân ge hohetnenŋan manmu kuŋetâ muop. Mumu Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe mumuŋambâ mem yahalop. Yakât otmâ yâkât nâŋgâmunŋe Anitâhât nanŋe tâŋ tâŋâk otmap. Yâkŋe olop miop ya Anitâhât aŋelolipŋaŋe ekŋetâ âlâ kândâkdâ olop. Aposololipŋaŋe topŋe katmâ yâkât den pat âlepŋe sâm haok tuhuŋetâ lohimbi hânŋan kulemŋan manmâ araiŋe nâŋgâŋetâ bulâŋe otmu yâkâlen biwiyeŋaŋe kepeimai. Otmu himbimân âwurem yâhâmu Anitâ orop tawot.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.