1 Timóteo 2

Selepet NT (SPL_PNG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gâŋeâmâ Kiristohât lohimbi yeŋgât kunyeŋe mansat yakât yuwu sâmune nâŋgâ. Kiristohât lohimbiŋe menduhuakmâ Anitâhât den ya alahum kiki meyitgim mepaeyeleknomaiân ekyongorâ Anitâ yuwu sâm ulitgunomai. Lohimbi belângen manmaiŋe nâŋgâningiŋetâ ârândâŋ otmu manman sânduhân mannehât nâŋgâm gawamangât lok kunŋe otmu galemlipnenŋe ya tânyongoâk sâm Anitâ ulitgunomai. Otmu Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe mâmâŋe otningimu Anitâhât tem lâuwaŋgim mannomai. Yawu manmâ lohimbi ewe katyekmâ lohotŋan mannom sâm Anitâ ulitgunomai. Otmu Anitâ ambonenŋaŋe lohimbi belângen manmai ya nen orop wawaenenekmâ tihitnenŋe otmap yakât nâŋgâm ulitgunomai.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 — ausente —
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Yawu ulitguŋetâ yanâmâ Anitâ Manman kârikŋahât Amboŋaŋe nâŋgâmu ârândâŋ otbuap.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Lohimbi kerekŋe Kiristohât den pat âlepŋe ya nâŋgâŋetâ bulâŋe otmu yâkâlen biwiyeŋe katŋetâ manman kârikŋahât pat kuyiŋgiwuap yakât Anitâŋe nâŋgâmap.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Anitâ konok ambonenŋe tatmap. Otmu Yesu Kiristo ikŋak lohimbi kerek nengât tosahât otmâ ge kawenenŋan kinmu kuŋetâ mumbuap sâm sâp kalop. Sâp ya ekmu ârândâŋ otmu yanâk kuŋetâ muop. Yakât otmâ lohimbi âlâ me âlâŋe yâkâlen biwiyeŋaŋe kepeimai yamâ Kiristoŋe mem konohân tuhuyekmu biwiyeŋaŋe hikuakmâ konohâk otmu Anitâŋe kaok nâŋgâyiŋgimap. Otmu kuŋetâ muop yan Anitâŋe lohimbi kerek nengât tosa pilâningim manman kârikŋan torokatnenekbomgât nâŋgâmap yakât topŋe teteop.
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 — ausente —
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Topŋe yawuhât pâku lohimbi yeŋgâlen ari Kiristohât den pat âlepŋe kâsikum yiŋgimune nâŋgâŋetâ bulâŋe otmu yâkâlen biwiyeŋaŋe kepeim manŋetgât yâkŋe menekmâ aposolo âi sâm nihiop. Yâhâ gâŋe nâhâitŋe “Bulâŋanâk eknohop,” yawu sâm den ekgohoan yu Kiristohât komot ekyongorâ nâŋgânomai.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Kiristohât lohimbiŋe wosapâ me wosapâ menduhuakmâ Anitâ yet Kiristo mepaeyelekmai ya yuwu sâm ekyongowuat. Lok nombotŋaŋe Anitâhât tem lâuwaŋgim bukulipyeŋe orop ki sâm bâleaŋgim den kakŋan sahaŋgimai. Galemlipyeŋe yawuya katyekŋetâ lohimbi yeŋgât senyeŋan kinmâ Anitâ yu yakât ulitgunomai.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Otmu imbilipyeŋaŋe Anitâhâlenâk biwinenŋaŋe kepeim tem lâuwaŋgim mansain sâmai. Ya lok âlâ me âlâŋe yekŋâlemaihât hâkyeŋe tihitŋe otmâ senŋe âlâlâ sekŋe âlep âlep yaŋe ki hâkyeŋe meŋâleaknomai. Otmu imbi ya bukulipyeŋaŋe yekŋetâ yahalâkgât somotyeŋe mendeŋnomai yan senŋe âlâlâ sekŋe âlepŋe orop ki menduhum mendeŋnomai. Yawu otmâ loklipyeŋe ewe katyekmâ amutyeŋan mannomai. Yawu manmâ bukulipyeŋe nembe kalem otyiŋgim tânyongonomai.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 — ausente —
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Imbilipyeŋaŋe loklipyeŋe yeŋgât amutyeŋan mannomaihât naŋgan. Yakât otmâ lohimbiŋe menduhuakmâ Anitâ yet Kiristo mepaeyelekmaiân imbi âlâ me âlâŋe yahatmâ senyeŋan kinmâ den kâsikum yiŋgine sâm otmai yamâ kuyiŋgiman. Yâkŋeâmâ in denâk nâŋgâm huruŋ huruŋ mannomaihât naŋgan.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 — ausente —
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Orotmeme yawu otmâ mannomaihât sâm yiŋgian yakât topŋe yuwu. Emelâk Anitâŋe lohimbi tuhuyelehop. Aŋgoânâmâ Aram sâm tuhuop. Yakât kakŋan imbiŋe, kutŋe Ewa sâm, ya tuhuop.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Tuhuyelekmu manowot yamâ aŋgoân Satanŋe Ewa kâitgumu Anitâhât den ya loŋgâem otmu bâleop. Yakât kakŋan Ewaŋe lokŋe ekumu yâkŋe imbiŋahât den watmâ yawuâk otmu bâleop.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Yakât otmâ imbilipyeŋaŋe Kiristohâlen biwiyeŋaŋe kepeim loklipyeŋe yeŋgât amutgen mannomai. Yawu manmâ nan baralipyeŋe wawaeyekmâ tihityeŋe otŋetâ yanâmâ Anitâŋe yekmu ârândâŋ otmu manman kârikŋahât pat kuyiŋgiwuap. Otmu Kiristohâlen biwiyeŋaŋe yawuâk kepeim biwiyeŋe galemahom manmâ bukulipyeŋe yeŋgât nâŋgâyiŋginomai yanâmâ manman kârikŋahât bulâŋe ya menomai.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.