1 Coríntios 10

Selepet NT (SPL_PNG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bukulipne, yeŋe mâtâp yu tâŋ tâŋâk watmâ mannomaihât yuwu sâmune nâŋgâŋet. Emelâk tâmbâlipnenŋaŋe Aihita hân pilâm takawi. Sâp yan Moseŋe galemyongom dâiyekmu saru guluŋehen takawi. Takaŋetâ Aihita yeŋgât hep berolipyeŋaŋe watyekmâ yongomaihât Anitâŋe sâmu kulewoŋboŋ âlâŋe tetem ge kâtâpyongop. Kâtâpyongomu yan saru hâreakmâ nombot nombot otmu lohimbi kerekŋe hân kakŋan liŋmâ nombot ariwi.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Yâhâ nenŋe Kiristohâlen biwinenŋe katbin yan toen katnenekbi yakât dopŋeâk tâmbâlipnenŋaŋe Anitâhâlen biwiyeŋe katbi. Anitâhâlen biwiyeŋe katŋetâ Moseŋe dâiyekmu kulewoŋboŋe kâtâpyongomu saru hâreakmu nombot nombot otmu hân kakŋambâ nombot ariwi.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Yâhâ nenŋe Kutdâhât tem lâuwaŋgim sâp sâsâŋan nâŋgâwaŋgim natik nemain yakât dopŋeâk Anitâhât tem lâuwaŋgim sâp sâsâŋan sot âlâ, kutŋe mana sâm, ya himbimâmbâ gemu neminiwi.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Otmu Kutdânenŋe Kiristohât nâŋgâm wain to nemain yakât dopŋeâk emelâk Anitâŋe sâmu kât âlâ bâok sâm yapâ to senŋe hindakmâ gemu tâmbâlipnenŋaŋe newi. Yâhâ sâp yan Kiristo ikŋak tihityeŋe otmu lok ki manmaiângen ari manbi.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Yawu gârâmâ lok ki manmaiângen ari manbi yan Anitâhât den kuwi. Yakât otmâ Anitâŋe lohimbi kiŋgitŋe orowâk hilipyongop.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Anitâhât den kum bulimakao umutŋe tuhum kânâŋgâŋetâ kinmu mepaem orotmeme bâleŋe topŋe topŋe otbi. Yakât matŋe hilipyongomu muwi. Yakât nâŋgâm nengu Anitâŋe yawuâk hilipnongomap sâm otbi yawu ki otnom. Yâhâ Mose imiŋaŋe Anitâhât hotom uwaŋginom sâop. Yawu gârâmâ emet haŋ sâmu bulimakao umutŋe yakât hotom uwaŋgim orotmeme bâleŋe otmâ mepaewi. Yakât Moseŋe den kulemguop ya yuwu tap. “Lohimbi yuŋe noniŋ bulimakao gâim hotom uwaŋgiwi yakât torehenŋe nem heroŋe otbi. Heroŋe otmâ kâwâ konda dondâ otŋetâ bâleop.” Yawu tap.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 — ausente —
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Otmu yakât kakŋan yâk yeŋgâlen gâtŋe lok kiŋgitŋe orowâkŋe kasalipyeŋe yeŋgât baralipyeŋe orop kâwâ konda otbi. Yakât otmâ Anitâŋe matŋe yiŋgimu lok 23,000 ya hilâm konohânâk muwi. Yakât nâŋgâm nenŋe otbi yawu ki otnom.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Otmu yakât kakŋan po yiŋgimu Anitâhât sâm guhuŋbi. Yawu otbi yakât matŋe Anitâŋe sâmu hambe sâtŋe bâleŋaŋe yiŋgimu muwi. Yakât otmâ umatŋe teteningimu Anitâhât ki sâm guhuŋnom.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Otmu sâp âlâen Mose yet Aron yetgât sâm bâleyitgiwi yan yakât matŋe Anitâŋe aŋelo âlâ hâŋgângumu ge lohimbi kiŋgitŋe orowâk hilipyongop. Yakât nâŋgâm yeŋe otbi yawu ki otnomai.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Tâmbâlipnenŋaŋe orotmeme bâleŋe topŋe topŋe otŋetâ Anitâŋe sâmu umatŋe topŋe topŋe teteyiŋgiop yakât den pat Moseŋe kulemguop. Yakât otmâ nenŋe den pat ya nâŋgâm biwinenŋan katmâ umatŋe yawuâk teteningimap sâm Anitâhât tem lâuwaŋgim mannom. Otmu sâp pato utâpguap yakât otmâ den yu nâŋgâm mannom.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Yeŋe Kiristohât mâtâp tâŋ tâŋâk watmunŋe Anitâŋe nenekmu ârândâŋ otmap sâmaiŋe mâtâp ya pilâm mâtâp bâleŋan kioŋmaihât biwiyeŋe galemahom manŋetgât naŋgan.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Umatŋe âlâlâ teteyiŋgimu mansai yamâ lok ârândâŋ yawuâk teteningimap. Otmu umatŋe topŋe topŋe teteyiŋgiwuap yan lohotŋe otmai sâm Anitâŋe bulâŋanâk mâmâŋe otyiŋgiwuap. Mâmâŋe otyiŋgmu yâkât wâtŋan kinmâ manman âlepŋan mannomaihât mâtâp tetewuap.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Bukulipne, yakât topŋe yuwu sâmune nâŋgâŋet. Pâku lohimbiŋe Porom Lâpiohât opon kâmbukŋan yâhâ sot nene sâŋetâ yâk orop ki yâhâ sot nenomai.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Yenâmâ yukât topŋahât ki pâpguai. Yakât otmâ den ekyongoan yu nâŋgâŋetâ ârândâŋ oap me bia?
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Kiristoŋe kawenenŋan kinmu kuŋetâ hepŋe gemu muop. Yakât otmâ ya dop kum wain to gaimunŋe hâhâwân gemu yapâ lau konok nem Anitâ mepaemain. Yawu otmâ Kiristo orop biwinenŋaŋe hikuakmâ konohâk otmu mansain yakât dop kum wain to ya nemain. Otmu Kiristo howanân kinmâ sâtgum muop yakât dop kum baŋga mem motokmâ aŋgim nemain.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Yâhâ menduhunenekmu biwinenŋaŋe yâkâlen kepeim komot konok mansain. Yakât dop kum baŋga kândâkdâek mem motokmâ aŋgim nemain.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Otmu torokatmâ Yura nengât orotmemenenŋe âlâen hâum sâmune nâŋgâŋet. Yura lohimbiŋe tosayeŋahât nâŋgâm noniŋ bulimakao hikum Anitâhât pat sâm opon kâmbukŋan yâhâ katmai. Katŋetâ tatmu hotom umaiŋe ya mem Anitâhât hotom uŋetâ semap. Hotom uŋetâ semu yakât torehenŋe noniŋ bulimakao hikumai otmu hotom umai ya orowâk nemai. Nemai yan Anitâ orop biwiyeŋaŋe hikuakmâ konohâk otmu nâŋgâyiŋgimap.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Otmu yakât dopŋeâk pâku lohimbiŋe Porom Lâpio mepaem sot gotyeŋan katmâ yakât torehenŋe nemai. Yawu gârâmâ Porom Lâpiohât yawu otmai yamâ bulâŋe bia. Yakât otmâ sot gotyeŋan katŋetâ tatmap yakât nâŋgâmune tâŋât otmap.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Yawu gârâmâ sot yamâ mem gotyeŋan katmai. Den ekyongoan yukât topŋe yuwu sâmune nâŋgâŋet. Pâku lohimbiŋe Porom Lâpio mepaem sot gotyeŋan katmai yanâmâ weke bâleŋe mepaem sot mem katyiŋgimai. Yakât otmâ yeŋe pâku lohimbi orop sot yakât torehenŋe nenomai yan weke bâleŋe orop biwiyeŋaŋe hikuakmâ konohâk otbuap. Yawu otmaihât sot yakât torehenŋe ki nenomaihât naŋgan.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Yâhâ Kutdânenŋahât sâtgât otmâ wain to otmu natik nemain yan yâk orop biwinenŋaŋe hikuakmâ konohâk otmu mepaemain. Yawu gârâmâ pâku lohimbiŋe weke bâleŋe orop biwiyeŋaŋe hikuakmâ konohâk otmu Porom Lâpio mepaem sot gotyeŋan katmai yakât torehenŋe nemai. Topŋe yawuhât yeŋe Kiristo otmu weke bâleŋe orowâk biwiyeŋaŋe hikuakmâ konohâk otmu mepaeyeleknomaihât dop âlâ ki tap.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ya kâmbukŋe. Pilâŋetgât naŋgan. Yawu gârâmâ sot torehenŋe nenomai yakât Kutdânenŋaŋe nâŋgâm bâleyiŋgiwuap. Yeŋe sârereakmâ Kutdânenŋe mem ge katnomaihât dop ki tap. Yakât otmâ yeŋe pilâŋetgât naŋgan.
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Yeŋe yu me ya otŋetâ ki bâlemap sâmai. Yamâ benŋe yu ya otmai ya kerekŋe ki tânyongomu biwi konohâk otmâ manmai.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Yeŋe manmanyeŋahâlâk ki nâŋgânomai. Bukulipyeŋaŋe manman âiloŋgoân manŋetgât nâŋgâm tihityeŋe otnomai.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Yâhâ pâku lohimbiŋe Porom Lâpio mepaem sot gotyeŋan katmai yakât torehenŋe mem ari aŋgim bero emetŋan katmai. Orotmeme yawu otmai yakât yuwu sâmune nâŋgâŋet. Lok âlâŋe den kulemguop ya yuwu tap. “Hân Himbim Amboŋe yamâ Anitâ. Yakât otmâ wahap topŋe topŋe tatmâ arap yamâ ikŋe pat.” Den yawu kulemguop. Yakât otmâ aŋgim bero emetŋan yâhâm sot torehenŋe ya puluhunomai yanâmâ den ya nâŋgâm sot yakât ki nâŋgâm ketet otmâ puluhunomai.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 — ausente —
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Me pâku lohimbi âlâ me âlâŋe sâŋetâ emetyeŋan yâhâ tatnomai. Yâhâ tatŋetâ sot um yiŋginomai yan sot yakât ki nâŋgâm ketet otmâ nenomai.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Yawu gârâmâ bukulipyeŋaŋe Porom Lâpio betbaŋgim Kiristohâlen biwiyeŋaŋe kepeimai. Yawu gârâmâ pâku lohimbiŋe Porom Lâpio mepaem sot gotyeŋan katmai yakât torehenŋe nene sâm biwi yâhâp otmai. Lok ya yeŋgâlembâ gâtŋe âlâ me âlâŋe yekmâ yuwu mon sânomai. “Bâe, sot yuâmâ Porom Lâpio mepaem gotyeŋan katsai yakât torehenŋe yukâ. Yawu sâm ekyongonomai. Yakât otmâ bukulipyeŋe yeŋgât biwiyeŋe bâlemap sâm sot ya ki nenomai. Yawu otnomai yakât otmâ yâkŋe yekmâ biwi yâhâp ki otnomai. Yawu gârâmâ yuwu mon sâm âinohonomai. “Pâku lohimbiŋe Porom Lâpio mepaem sot gotyeŋan katmai yakât torehenŋe nenŋe mem nene sâm yan aŋgoân Anitâ mepaenom. Yawu otnom yakât nenŋe wongât otmâ bukulipnenŋe yeŋgât nâŋgân nâŋgân watmâ sot ya ki nenom? Yâhâ yâkŋe nenekmâ nâŋgâm bâleninginomai yamâ ki ârândâŋ otbuap.” Yawu sâm âinohonomai.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 — ausente —
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 — ausente —
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Den ekyongoan yukât topŋe yuwu nâŋgânomai. Yeŋe wuân me wuân otnomai me nenomai yan Yura lohimbi, me pâku lohimbi, me Kiristohât komolipŋe kerekŋe Anitâ mepaem heroŋe nâŋgâwaŋgiŋet sâm âiloŋgoâk mannomai. Yawu mannomai yanâmâ manmanyeŋe ekŋetâ ârândâŋ otbuap.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 — ausente —
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Otmu lohimbi kerekŋe nekŋetâ ârândâŋ otmu Kutdâhâlen biwiyeŋe katŋetâ tosayeŋe pilâyiŋgiâkgât nâŋgâman. Yawu nâŋgâm ninahât ki nâŋgâman.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.