Romanos 13

Yeshuât Den Pat Âlepŋe (SPL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bukulipne, gawaman me kiap kunlipyeŋe mansai ya yeŋgât sâwoman. Lok âlâ me âlâŋe yeŋahâk gawamangât lok kunŋe ki otmai. Anitâ ikŋahâk gawaman âi sâm yiŋgim katyekmu kinmai. Yakât otmâ gawaman patoŋe galemlipnenŋe katyekŋetâ mansai ya yeŋgât amutgen manmunŋe ârândâŋ otbuap.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Yawu gârâmâ lok âlâ me âlâŋe ândâpyeŋe kârikŋe otmâ gawaman yeŋgât den kumai yan Anitâhât nâŋgâŋetâ gemap. Yakât otmâ Anitâŋe den sâm hâreyiŋgimu matŋe umatŋe menomai.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 — ausente —
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 — ausente —
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Yawu gârâmâ lok âlâ me âlâŋe kilikmâ manne sâm otmaiŋe gawamangât den lâum manŋetâ yekŋetâ ârândâŋ otbuap. Yâhâ otŋetâ bâlemu nâŋgâŋetâ biwiyeŋan hâuyekmapgât tem lâuyiŋgim mannomai. Yawu mannomai yanâmâ gawamangât lok yaŋe Anitâhât sâtgât otmâ hâhiwin ki yiŋginomai.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Anitâŋe lohimbi tihityeŋe otŋet sâm gawamangât lok âi sâm yiŋgimap. Yakât otmâ âiyeŋe tuhune sâm yan takesihât nanŋe katŋet sâm ekyongonomai yan im in yawu katŋetâ ârândâŋ otbuap.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Yâhâ takesi topŋe topŋe ya yeŋgâlen tap yakât mene sâm otŋetâ ewe katyekmâ takesihât tewetsenŋe katnomai.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Yâhâ yeŋe lok âlâ me âlâhâlen ari wahap wuân me wuân kandi mene sâŋetâ tepyeŋe heweweŋ otmu yiŋginomai. Yâhâ amboŋaŋe yakât umburuk otbuawân in yawu yiŋgiŋetâ pesuk sâwuap. Yawu otmâ bukulipyeŋe yeŋgât nâŋgâŋetâ yahatmu yeŋahât nâŋgâŋetâ gewuap. Yawu otmâ manmai yanâmâ Anitâŋe girem den Mose ekumu kulemguop ya kerek lâumai yakât dop otmap.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Yâhâ girem den yamâ yukât yan.
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Yâhâ lok âlâ me âlâŋe den yu lâum buku âlâhât nâŋgâŋetâ yahatmap, lok yawuyaŋe buku âlâ me âlâhât ki nâŋgâm bâleyiŋgim mem ge katyekmai. Yawu otmâ buku konok otyiŋgim girem den kerek lâumai yakât dopŋe otmap.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Yawu torokatmâ otmâ mannomgât yuwu sâmune nâŋgâŋet. Emelâk Yesu Kiristohât den pat nâŋgâmunŋe bulâŋe otmu yâkâlen biwinenŋe katbin yan Anitâŋe manman kârikŋahât pat kuningiop. Yawu gârâmâ pat kuningiop yakât bulâŋe menomgât sâp ya utâpguap. Yakât otmâ kâlâwahom yahatmâ Kiristohât âi tuhune.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 — ausente —
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 — ausente —
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Yawu manmâ lohimbiŋe Yesu Kiristohâlen biwiyeŋaŋe kepeim manŋetgât yâkŋe olop miop yawu otmâ tem lâuwaŋgim mannomai. Yawu manmâ yâkât den pat âlepŋe sâm haok tuhunomai. Tem lâuwaŋgim mannomai yan emelâk orotmeme bâleŋe ekŋâlem otmâ tâpikguminiwi ya witgum otmain sâm biwiyeŋe galemahom mannomai.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.