Judas 1
Yeshuât Den Pat Âlepŋe (SPL) vs VC
1 Awoŋnenŋe Anitâŋe wawaeyekmâ mem heweweŋ tuhuyekmu Yesu Kiristohâlen biwiyeŋe katbi. Yawu otbi yan Anitâŋe meyekmâ Kiristoŋe himbimâmbâ âwurem ge meyekbuapgât pat kuyiŋgimu manmai. Nâ Yut, Yakowo imiŋe. Nâŋe Yesu Kiristo hoŋ bawaŋgim manman. Yakât otmâ yeŋgât nâŋgâm ekap yu kulemgum katyiŋgian.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Otmu yeŋgât nâŋgâm Anitâ yuwu sâm ulitguman. “O Awoŋ, gâŋe bukulipne yeŋgât nâŋgâyiŋgim mem heweweŋ tuhuyekdâ yanâmâ yâk yeŋgât biwiyeŋe sânduk sâmu buku oraŋgim mannomaihât nâŋgâm ulitgohoan.” Yawu sâm ulitguman.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 — ausente —
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 — ausente —
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Den kulemguwi yakât topŋe nâŋgâm heŋgeŋguai. Yawu gârâmâ den ya mem mete tuhum manŋetgât yuwu sâmune nâŋgâŋet. Kândikum emelâk Isirae lohimbiŋe Aihita hânân umatŋe kakŋan manminiwi. Yawu manŋetâ Kutdâŋe manman âlepŋan katyekbe sâm den ekyongomu nâŋgâŋetâ bulâŋe otmu Aihita hân pilâwi. Pilâm taka lok ki manmaiângen manbi yan Anitâŋe den âlâ ekyongop ya nâŋgâŋetâ ki bulâŋe olop. Yakât otmâ Kutdâŋe matŋe yiŋgimu mem hiliwahowi.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Aiop, emelâk embâŋân Anitâhât aŋelolipŋaŋe otmâ hilipguŋetâ matŋe yiŋgiop ya yeŋgât yuwu sâmune nâŋgâŋet. Anitâŋe aŋelolipŋe âi yiŋgimu mewi. Yâhâ aŋelo nombotŋaŋe âi yiŋgiop ya hâkâŋ otmâ pilâwi. Yawu otbi yakât matŋe nâpumân pilâyekmu ge omoŋ kâlehen tatmâ gai. Yawu tatmâ yâhâŋetâ sâp pato tetewuap yan den sâm hâreyiŋgim matŋe umatŋe yiŋgimu mem hiliwahonomai.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Aiop, kapi yâhâp, kutyetŋe Sotom otmu Gomora, otmu kapi tipi tapi hâlâŋmâ tatmâ ariop ya ambolipŋaŋe aŋeloŋe otmâ hilipguwi yawuâk otmâ hilipguwi. Yâkŋe kâwâ konda otmâ orotmeme ki orotŋe yawu otmâ manminiwi. Yakât matŋe kâlâpŋe himbimângembâ gem punduŋ sâm sem gulip tuhuyehop. Sotom otmu Gomora kapi ambolipŋaŋe otŋetâ bâleop yakât dopŋeâk lok perâkŋaŋe orotmeme bâleŋe tâtâem otmai. Yawu gârâmâ yâkŋe Sotom otmu Gomora kapi yakât den pat nâŋgâŋetâ keterakyiŋgimu Anitâŋe yeŋe orotmemeyeŋe bâleŋe yakât matŋe yawu yiŋgimu menomai yakât topŋe nâŋgâmbâi.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Aiop, Isirae lohimbiŋe otbi, otmu aŋelo nombotŋaŋe otbi, otmu Sotom otmu Gomora kapi ambolipŋaŋe Anitâhât den kum otŋetâ bâleop yakât dopŋeâk lok perâkŋaŋe yuwu otŋetâ bâlemap. Yâkŋe aman topŋe topŋe ekmâ yakât nâŋgâŋetâ yahatmu Kutdâhât den kum kâwâ konda otmai. Otmu Anitâhât aŋelolipŋe ikŋe orop himbimân tatmai ya yeŋgât nâŋgâŋetâ gemu sâm bâleyiŋgimai.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Otmu aŋelolipŋe yeŋgât kunyeŋe, kutŋe Mikae sâm, yâkât wâtŋe pato tatbaŋgiap. Yawu gârâmâ emelâk tâmbânenŋe Mose muop. Mumu Mikaeŋe hanguwe sâm otmu yanâk Satan orop nekamân olowot. Yawu otmutâ Mikaeŋe Anitâ ewewaŋgim Satan yuwu sâm hârewaŋgiop. “Anitâ ikŋak matŋe gihiwuap.” Yawu sâop.
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Anitâŋe soŋgo bau otmu nâi seloŋ topŋe topŋe kalop ekmain yamâ umut biwiyeŋe bia. Yakât dopŋeâk lok perâkŋaŋe umut biwiyeŋe bia yawu manmai. Yâkŋe yu yakât topŋe nâŋgâm pâpgum ihilâk sâm bâlemai. Otmu yu ya ekŋâlem ihilâk otmai yaŋe manmanyeŋe mem bâleyekmu mansai.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Yawu otmai yakât Anitâŋe matŋe amokŋan yiŋgimu menomai. Emelâk lok âlâ, kutŋe Kain, yâkŋe imiŋahât nâŋgâm bâleop yakât dopŋeâk lok perâkŋaŋe lohimbi nâŋgâm bâleyiŋgimai. Otmu emelâk lok âlâ, kutŋe Bileam, yâkŋe hâmeŋe membom nâŋgâm Isirae lohimbiŋe otŋetâ bâleâkgât sait kakyeŋan pilâwe sâm olop. Yakât dopŋeâk yâkŋe hâmeŋahâlâk nâŋgâm Kiristohât den kelaŋgatmâ lohimbi kâsikum yiŋgimai. Otmu emelâk, lok âlâ, kutŋe Kora, ikŋahât nâŋgâmu yahatmu Mose mem ge katbe sâm olop yakât dopŋeâk lok perâkŋaŋe Kiristohât aposololipŋe nen mem ge katnenekne sâm oai. Yakât Anitâŋe matŋe amokŋan yiŋgimu mem hiliwahonomaihât pat kuyiŋgimu mansai.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Otmu yen menduhuakmâ sot nemai yan yeŋgâlen torokatmâ to kârikŋe nem biwiyeŋe hâlim otmu otŋetâ bâlemu aŋun yiŋgimai. Yawu otmâ yeŋahâlâk nâŋgâŋetâ yahatmu otmâ hilipgumai. Ya yeŋgât topyeŋe nâŋgâŋetâ keterahâkgât den âlâen hâum sâmune nâŋgâŋet. Elem kârikŋe memu emet mem maŋgumap yamâ gelâk ki gemap. Otmu kâpi kâmetmain yaŋe esen yambuŋaŋak pato otmap yamâ bonŋe âlâ ki kinmap. Yakât dopŋeâk lok perâkŋaŋe den âiloŋgo lohimbi ekyongomai ya nâŋgâŋetâ den yaŋe buku ki meyiŋgimap. Otmu kâpi ya hârâtŋe kum pilâmunŋe hâlâlâŋ sâmu lâum menduhum katmâ kâlâwân umunŋe semap. Yakât dopŋeâk Anitâŋe lok perâkŋe matŋe umatŋe yiŋgimu hem kâlâwân kioŋnomai.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Otmu siru memu saru pato pilâmap yan saru tuŋ sâmu gaharaŋe tetemu ekmain. Yakât dopŋeâk lok perâkŋe yeŋgât orotmemeyeŋe bâleŋe tetemu aŋulakmai. Otmu omoŋe pitu kinmu ekmain ya omoŋeâk tetembisâpgât Anitâŋe kalop. Yakât dopŋeâk lok perâkŋe yeŋgât nâŋgâm Anitâŋe omoŋ bâleŋan tatmâ yâhâmbisâihât pat kuyiŋgimu manmai.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Otmu emelâk lok âlâ, kutŋe Enoko, Aramgât sen ya tetem gaŋetâ gaŋetâ komot nombolân yâhâp olop yan teteop. Yâkŋe emelâk emet inânŋan lok perâkŋe yeŋgât yuwu sâop.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Himbimâmbâ genomai yan Kutdânenŋaŋe lohimbi kerek nengât biwinenŋe ekmâ sâm hâreningim otmain memain yakât matŋe dopnenŋanâk kâpekningiwuap. Otmu lohimbi nombotŋaŋe kunyeŋe kârikŋe otmu Anitâhât den kakŋan sâmai, otmu nombotŋaŋe yâkât den kum orotmeme bâleŋe tâtâem otmai yâhâmâ matŋe amokŋan yiŋgimu menomai.” Yawu sâop.
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Lok perâkŋaŋe yeŋe eŋgatyeŋeâk watmâ yu ya otŋetâ bâlemap. Yawu otmâ yeŋahât nâŋgâŋetâ yahatmu hâkyeŋe mepaemai. Otmu lohimbi nombotŋaŋe nâŋgâyiŋgiŋetâ yahatmu senŋe âlâlâ tânyongoŋetgât mem lohotŋe tuhuyekmai. Otmu orotmeme bâleŋe otmai yakât huhopŋe yamâ umatŋe âlâlâ kakyeŋan yâhâmap. Yawu teteyiŋgimap yan yakât sâm guhuŋmâ tosa yu lohimbi nombotŋe yeŋgâlen kârâm pilâmai.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Bukulipne, yuwu sâmune nâŋgâŋet. Emet inânŋan Kutdânenŋahât aposololipŋaŋe lok perâkŋe yeŋgât nâŋgâm den yuwu sâm yen ekyongowi ya mem biwiyeŋan katmâ nâŋgâm manŋetgât naŋgan.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Den yamâ yuwu sâwi. Sâp pato tâlâhuwuap yan lohimbi nombotŋaŋe yeŋe eŋgatyeŋeâk watmâ Anitâhât den kum yu ya ekŋâlem otmâ hilipgunomai. Yawu otŋetâ Anitâŋe yakât matŋe yiŋgiwuap sâm yeŋe ekyongonomai. Yawu ekyongoŋetâ nâŋgâŋetâ porap otmu yeŋgât den kakŋan sâm senyeŋan genomai.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Yawu gârâmâ sâp yiwereŋe yuâmâ yâkŋe biwiyeŋe alitŋetâ Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe nâŋgân nâŋgân âlepŋe âlâ biwiyeŋan ki katmap. Yawu otmâ lokgât nâŋgân nâŋgân tâŋât watmâ Kiristohât lohimbi yeŋgât eŋgatyeŋan geŋetâ hioŋakmai.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 — ausente —
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 — ausente —
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Otmu lohimbi nombotŋaŋe Anitâhât den nâŋgâm biwi yâhâp otmai. Lohimbi yawuyamâ lohotŋanâk otyiŋgim den kâsikum yiŋginomai. Yawu otyiŋgiŋetâ nâŋgâŋetâ keterakyiŋgimu yanâmâ yâkŋe Kiristohâlen biwiyeŋaŋe tiŋâk kepeim mannomai.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Yâhâ lohimbi nombotŋe âlâ yeŋgât nâŋgâm den âlâen hâum sâmune nâŋgâŋet. Bukunenŋe âlâhât emet semu imbiŋe naomŋe meyekmu in yawu hânân kioŋnomai. Yakât dopŋeâk sâp patoen lohimbi nombotŋaŋe hem kâlâwân kioŋmaihât Kiristohât den kâsikum yiŋgiŋetâ nâŋgâm yâkâlen biwiyeŋaŋe tiŋâk kepeim mannomai.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 — ausente —
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.