Hebreus 3

Yeshuât Den Pat Âlepŋe (SPL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bukulipne, yuwu sâmune nâŋgâŋet. Anitâŋe nanŋe Yesu hâŋgângumu hânân yu giop. Otmu Anitâŋe mem dâinenekmu Yesuhâlen biwi nâŋgân nâŋgânnenŋaŋe kepeim konohâk otmâ mansain. Yakât otmâ yâkŋe mâtâp mem kulet sâningim âwâŋe Anitâhâlen âwurem yâhâ tatmâ nengât sâm âwâŋe ulitgumap.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Otmu Moseŋe Isirae lohimbi yeŋgât galem pato man sâm Anitâŋe âi waŋop. Âi waŋop ya biwiŋaŋe mem tuhum manmâ gaop. Yakât dopŋeâk Yesuŋe nengât kunnenŋe otmâ manbuapgât Anitâŋe âi sâm waŋop ya tem lâuwaŋgim manop.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Yawu gârâmâ Mose otmu Yesu yetgât topyetŋe ikŋiâk ikŋiâk tap yakât nâŋgâŋetâ keterahâkgât den âlâen hâum sâmune nâŋgâŋet. Lok âlâŋe emet pato ikŋiâk tuhumu bukulipŋaŋe ekŋetâ âlepŋe nandoroŋe otmu yâkât nâŋgâŋetâ yahatmu mepaemai. Yakât dopŋeâk Yesuhât komolipŋe, emelâk Mose otmu tâmbâlipnenŋe manmâ gawi, otmu âun nen yu mansain, otmu hâmbâi lohimbi tetem mannomai nen kerek ikŋak menenekmâ kunnenŋe tatbuap. Yawu tatmu nenŋe yâkât nâŋgâmunŋe yahatmu mepaem yâhâmbisâin.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Yawu gârâmâ den âlâen hâum yuwu sâwe. Emet yaŋe ikŋak in ki gam yâhâ kinmap. Nenŋe kât, nak me senŋe âlâlâ yaŋe mem emet tuhumain. Dop yawuâk Anitâŋe yu ya topŋe topŋe kalop. Nenŋe ya ekmâ yanâmâ Anitâhât bât tosa sâm ekmâ nâŋgâmain.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Otmu Mose yâhâmâ Anitâhât den lâum hoŋ bawaŋgim manop. Hoŋ bawaŋgim manmâ yu me ya gâmâlâk tetewuap yakât sâm tetem Isirae lohimbi ekyongom manop.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Yâhâ Yesu Anitâhât nanŋaŋe nen hârok nengât kunnenŋe tatmâ tihitnenŋe otmap. Otmu yâkŋak Mosehât gurâ kunŋe tatmap. Otmu Anitâŋe Yesuhât pat kuningiop ya mene sâm Yesuhâlen biwinenŋaŋe kepeim mannom otmuâmâ pat yakât bulâŋe ningimu mem Yesu orop tatmâ yâhâmbisâin.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Yawuhât Anitâŋe Wâtgât mâmâŋahât Heak hâŋgângumu ge lok âlâ ekumu den yuwu kulemguop.
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 — ausente —
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 — ausente —
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Bukulipne, yeŋe den yu sâlikum topŋe nâŋgâm heŋgeŋgunomai. Yen yawuâk biwiyeŋe orotok sâmu yan manman amboŋe Anitâ ya pilâŋetâ biwiyeŋe bâlemapgât yen galemahom mannomai.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Otmu biwiyeŋe pâlâmŋe otmapgât orotmemeyeŋe bâleŋe bet pilâm Anitâhât den tem lâum haoŋmâ ârândâŋ bukulipyeŋe orop mem heweweŋ tuhuakmâ tânahom mannomai.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Yeŋe biwiyeŋe Kiristohâlen katŋetâ kârikŋeâk kinmâ gaop yawuâk kinmu manmâ yâhânomai. Yawu manŋetâ yanâmâ Kiristoŋe manman kârikŋan mem katyekmu yâk orop tatmâ yâhâmbisâi.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Bukulipyeŋe orop mem heweweŋ tuhuakmâ Anitâŋe den sâmu kulemguop ya nâŋgâm mem mete tuhunomai. Den ya yawu tap.
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Yakât yuwu sâmune nâŋgâŋet. Lohimbi girawuyaŋe Anitâhât den nâŋgâwi yamâ biwiyeŋaŋe pâlâmŋe otmu manbi? Yamâ Isirae lohimbi Moseŋe aŋgoân dâiyekmu Aihita hân pilâm lok ki manmaiângen ari manbi ya.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 — ausente —
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 — ausente —
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Yakât topŋe yamâ yuwu naŋgain. Nengât tâmbâlipnenŋaŋe Anitâhâlen biwi nâŋgân nâŋgânyeŋaŋe ki kepeim manbi. Topŋe yakât otmâ Anitâŋe kuk otyiŋgimu manman sânduhân ki manmâ gawi. Yawu gârâmâ yeŋe tâmbâlipnenŋaŋe otbi yawuâk otmaihât biwiyeŋe galemahom heŋgeŋgum manmâ yâhânomai.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.