Hebreus 2

Yeshuât Den Pat Âlepŋe (SPL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yakât otmâmâ nanŋe hâŋgângumu ge hohetnenŋan manmâ gaop. Manmâ den sâop ya nâŋgâmunŋe bulâŋe otmu biwinenŋan katmâ lâum mannom. Ki lohotŋe otmâ pilânom.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Emelâk topŋe katmâ Anitâŋe aŋelolipŋe hâŋgânyongomu tâmbâlipnenŋe yeŋgâlen ge den ya sâm tetem ekyongowi. Den ekyongowi yakât bulâŋe teteop. Yâhâ lohimbi nombotŋaŋe den ya nâŋgâŋetâ gemu bet pilâwi yamâ Anitâŋe in yawu yakât matŋe yiŋgiop.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 — ausente —
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 — ausente —
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Otmu lok nenŋahât sâwe. Anitâhât aŋelolipŋaŋe lohimbi nengât kunnenŋe mannomaihât yâkŋe ki ekyongop. Bia. Nanŋaŋe lohimbi nengât kunnenŋe pato otmâ tihitnenŋe galem otbisâpgât sâm kalop.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Yawu gârâmâ Anitâŋe yakât sâm lok âlâhât nâŋgân nâŋgânŋan den yuwu katmu kulemguop.
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Otmu nenŋe aŋelo yeŋgât amutgen sâp tâlâwâk manmain. Yâhâ wahap topŋe topŋe kalon ya yeŋgât galemyeŋe otmâ mannom sâm yakât pat kuningion.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Yawu sâm pat kuningion yakât bulâŋe nengât nâŋgâŋetâ yahatbuapgât mem katnenekdâ ya galemyongom yâhânom.”
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Yawu gârâmâ nenŋe aŋelo yeŋgât amutgen mansain dop yawuâk Anitâŋe ikŋe eŋgatŋeâk otmâ Yesuŋe buku otningiâkgât hâŋgângumu himbimâmbâ ge lok olop. Lok otmâ hânân manop sâp yanâmâ aŋelo yeŋgât amutgen manop. Yawu manmâ nengât sâm hâhiwin nâŋgâm muop. Mumu yanâmâ Âwâŋaŋe ekmâ, “Nanne kambiamne,” sâm yan lohimbiŋe yâkât nâŋgâŋetâ yahalâkgât mumuŋambâ mem yahalop. Mem yahatmâ manman kârikŋe yakât amboŋe sâm katmu nengât kunnenŋe otmâ tatmap.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Otmu âwâŋe Anitâŋe emelâk embâŋân wahap topŋe topŋe kalop ya mem hohem talâk sâm nanŋe âi waŋop. Âi waŋop ya kerek tuhum meteop. Ya nâŋgâmu ârândâŋ otmu yakât otmâmâ nenŋe mum hiliwahonomgât dop ki tap. Yâkŋe dâinenekmâ manman kârikŋan katnenekmu manmâ yâhânom.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Bukulipne, bulâŋanâk Anitâŋe nanŋe hâŋgângumu ge tosa barak manop. Yawu manmâ gam nengât tosanenŋe pilâningimu âwâŋe Anitâŋe nine nanne baratne koko salek sâm menenekmu mansain. Otmu Yesuŋe gurâ nengât yawuâk imi garilipne sâmap.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Yakât bulâŋe tetewuapgât nâŋgâm Yesuŋe âwâŋe yuwu sâm ekuop.
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Otmu âlâmâ yuwu sâop.
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Otmu lohimbi nenŋeâmâ hânân yuân mansain yakât otmâ Anitâŋe ikŋe nanŋe bulâŋe Yesu himbimâmbâ hâŋgângumu ge lohimbi nengât tosahât otmâ muop. Otmu Anitâŋe mumuŋambâ mem yahalop yan Satan Mumuhât Amboŋe ya mem ge kalop.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Yawu gârâmâ nenâmâ mumuhât pat otmâ mansain nâŋgâm gorâ kakŋan manmâ gawin. Otmu yawuâk torokatmâ ki mannehât Yesuŋe manman kârikŋahât mâtâp mem teteningiop.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Otmu Anitâŋe aŋelolipŋe yeŋgât nâŋgâm Yesu ki hâŋgânguop. Yâhâmâ nengât sâm yâk hâŋgângumu giop. Otmu tâmbânenŋe Awarahamŋe Anitâhâlen biwiŋaŋe kepeim manop nengu yawuâk kepeim manbin. Yakât otmâ tihitnenŋe otbe sâm giop.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Otmu Anitâŋe wawaenenekmâ tosanenŋe pilâningiwe sâm âi sâm waŋop. Âi sâm waŋop ya memu ârândâŋ olâkgât himbimâmbâ ge lok otmâ manop. Otmu sâp yan lohimbi nengât biwi nâŋgân nâŋgânnenŋe ya mem manop.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Otmu nenŋe lohotŋe otnehât Satanŋe perâkŋe topŋe topŋe kâitnongomap yawuâk aŋgoân yâk kâitguop. Kâitgumu ki lohotŋe otmu pilâm ba ariop. Yawu gârâmâ nenŋe lohotŋe otnehât Satanŋe kâitnongomap yan Yesuŋe mâmâŋe otningimu yâkât wâtŋan kinmunŋe mem ge katnenekbe sâm pâpgumap.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.