Hebreus 10
Yeshuât Den Pat Âlepŋe (SPL) vs NAA
1 Otmu emelâk Anitâŋe den âlâlâ Mose ekumu kulemguop ya lâum hotom uminiwi ya yeŋgât kunŋe âlâŋe yambu ârândâŋâk hotom uminiwiân noniŋ bulimakao me âlâlâ hepŋe mem yâhâ tuaŋguminiop. Yakât otmâ lohimbiŋe tosayeŋe ya bunewâk pesuk sâyiŋgimu Anitâhâlen torokatnomai yakât mâtâp ki teteop. Yâkâlen torokatne sâm pâpguwi.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Yâhâ sâp yan tosayeŋe ya pesuk sâop mâne hotom uwi yakât kakŋan âi ya yâhâpŋe torokatmâ ki membâp. Otmu tosayeŋe ya emelâk bialop mâne manman sânduhân manbâi.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 — ausente —
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 — ausente —
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 — ausente —
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Yawu gârâmâ nâŋeâmâ lok otmâ hoŋ bahihim gâŋe den tâŋ tâŋâk lâum yan yakât bonŋe memune ârândâŋ otbuap.” Yawu sâop.
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Yâhâ den yakât topŋeâmâ yuwu tap. Aŋgoân Kiristoŋe den yuwu sâop.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Kiristoŋe den sâm teteop yan torokatmâmâ den âlâ yuwu sâop.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Yesu Kiristoŋe ikŋe manmanŋe ki alilop. Yawu otmâ Anitâŋe âi sâm waŋop ya lâum manmâ gam muop. Yakât otmâ tosanenŋe kerehâk pilâningimu nenŋe Anitâhât senŋan aŋun bia manmâ yâhânomgât mâtâp ya sâm ningiop.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Bukulipne, den yu yâhâpŋe torokatmâ sâwe. Anitâŋe nenekmu ârândâŋ olâk sâm Lewi senŋe noniŋ bulimakao gâim hep tuaŋgum âlâlâ tâtâemâk otmâ gawi yakât bulâŋe ki teteop.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Yawu otmâ gaŋetâ Anitâŋe tosanenŋe pilâningiâkgât Yesuŋe nengât kawenenŋan kinmu kuŋetâ muop. Yawu otmâ yanâmâ manman kârikŋahât bulâŋe ya teteop. Yawu otmâ muop gârâmâ yâhâpŋe mumbuapgât mâtâp ya ki tap. Emelâk ya otmu ârândâŋ olop. Otmu mum yahatmâ Anitâhâlen yâhâ tat tat kârikŋe tatmâ yâhâmbisâp.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Anitâŋe Satan bâleŋe otmu kasa nombotŋe mansai ya kerek hilipyongom mem ge katyekbuap yakât Yesuŋe mambotmap.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Otmu sâmune nâŋgâŋet. Yesuŋeâmâ mum yahalop yâkâlen nenŋe biwinenŋaŋe kepeim manmain. Yawu otmunŋe Anitâŋe tosanenŋe kerehâk pilâningimu ikŋe senŋan salehâk manmâ yâhânom.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Otmu yukât topŋe teteâkgât Anitâhât Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe topŋe ya sâm tetemu poropete âlâŋe kulemguop ya yuwu tap.
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Kutdânenŋaŋe yuwu torokatmâ sâop. Sâp âlâenâmâ den mâtâpŋe aŋgo hikuwom yakât bulâŋe yamâ nâŋe biwiyeŋan kâmetbom. Otmu nâŋgân nâŋgânyeŋan kulemgumune tatbuap.”
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Yawu sâmâmâ yuwu torokatmâ sâop.
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Otmu “Umam sâyiŋgiwom yakât kakŋan otŋetâ bâlem gaop yakât yâhâpŋe ki nâŋgâwom,” yawu sâop. Yawu gârâmâ Lewihât senŋe hotom uminiwi ya yanâk pesuk sâop.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Bukulipne, den sâm tetean yu nâŋgâm heŋgeŋgumâmâ topne yuwu nâŋgânomai. Emelâhâmâ Anitâhât kawe ya sâŋgumŋe hikum maŋguminiwi. Yamâ himbimân manman tap yakât umutŋe.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 — ausente —
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Yawu gârâmâ yakât kakŋan nen yuwu sâwin. “Emelâk tosanenŋe ya bialop.” Yawu sâmunŋe toen mem katnenehop yakât nâŋgâm biwi yâhâp ki otnom. Yawu otmâ Anitâhâlen haoŋmâ ârândâŋ biwi nâŋgân nâŋgânnenŋaŋe kepeim yâk mepaem manmâ yâhânom.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Otmu Anitâŋe den perâk ki sâmapŋe emelâhâk manman kârikŋe yakât pat kuningiop yakât bulâŋe mene sâm yâkâlen biwi nâŋgân nâŋgânnenŋaŋe kepeim mannom. Yawu otmâ eŋgat yâhâp ki otnom.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Yawu otmâ bukulipnenŋe orop biwi nâŋgân nâŋgânnenŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmu mem heweweŋ tuhuakmâ buku konok oraŋgim manmâ yâhânom.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Lohimbi nombotŋaŋe lohotŋe otmâ ki menduhuakmâ Anitâ mepaem mansai. Nenŋeâmâ yâkŋe otmai yawu ki otnom. Kutdânenŋe Kiristoŋe sâp girawuân taka menenekbuap yakât nâŋgâm nenŋe menduhuakmâ Anitâ mepaem yâkâlâk nâŋgâm mannom.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Yakât torokatmâ sâwe. Den pat âlepŋe ya nâŋgâm heŋgeŋgum Yesuhâlen biwinenŋaŋe kepeim manmâ gain. Yawu gârâmâ nenŋe lohotŋe otmâ orotmemenenŋe bâleŋe ya mem miwirikum torokatmâ otmâ yâhânom. Yawu otnom. Otmuâmâ Anitâŋe tosanenŋe pilâningiâkgât yâhâpŋe kuŋetâ mumbuapgât dop âlâ ki tetewuap. Bia kârikŋe.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Yâhâ nenŋe orotmemenenŋe bâleŋe ya miwirikum yâhâpŋe torokatmâ otmâ mannom otmuâmâ Anitâŋe matŋe umatŋe ningiwuap. Yawu otmâ hemân pilânenekmu gemunŋe kâlâpŋe senenekmu hâhiwin kakŋan manmâ yâhâmbisâingât mâtâp tap.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Yakât yuwu torokatmâ sâwe. Emelâhâmâ orotmeme yuwu otmâ manbi. Lok âlâ me âlâŋe Mosehât girem den ya loŋgâenomai otmuâmâ lohimbi yâhâp me kalimbu yaŋe yakât topŋe ekmâ nâŋgâm ya sâm teteŋetâmâ papatolipyeŋaŋe yuwu sâminiwi. “Ya bulâŋanâk orotmeme kiŋgoŋ ya otmâ mansap.” Yawu sâm yakât matŋe in yawu yongoŋetâ muminiwi. Orotmeme yawu otmâ manbi.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Yakât otmâmâ yuwu torokatmâ sâwe. Anitâ nanŋe nengât tosanenŋahât otmâ kawenenŋan kinmu kuŋetâ mumu hepŋe giop. Yakât nâŋgâŋetâ bulâŋe otmu lohimbi âlâ me âlâŋe yâkâlen biwiyeŋe katmâ mannomai. Yawu gârâmâ yakât kakŋan nâŋgâŋetâ tâŋât otmu betgunomai. Yawu otmâ Anitâhât Wâtgât Mâmâŋahât Heak ikŋahâk mâmâŋe otyiŋgim tihityeŋe otmap ya gurâ yawuâhâk betgunomai. Lohimbi yawu manmâ yâhânomai yamâ Anitâ ikŋak matŋe umatŋe yiŋgimu mem yaŋak hem nâpumân kioŋnomai.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Emelâhâk emet inânŋan topŋe tetemu eknehât Anitâŋe den sâm tetemu poropete âlâŋe kulemguop ya yuwu tap.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Yen yawu otmaihât yuwu sâmune nâŋgâŋet. Anitâ manman amboŋaŋe sâmu hâhiwin kakŋan manmaihât kiŋgityeŋahât ki oai, hâ? Yawuhât nâŋgâm denŋe lâum manŋet.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Yakât topŋe yuwu sâmune nâŋgâŋet. Yeŋe topŋe katmâ biwiyeŋe Yesuhâlen katbi. Yawu otmâ topŋe ya nâŋgâm heŋgeŋguwi. Yawu otmâ biwiyeŋe yâkâlen hikum lâum manmâ gaŋetâ lohimbi belângen mansaiŋe mem bâleyekbi. Mem bâleyekŋetâ hâhiwin kakŋan manmâ gawi.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Otmu lohimbi belângen mansai nombotŋaŋe yeŋgâlen takam lok sensenân kinmâ senyeŋan gem yongom mem ge katyekmâ giriŋyiŋgiwi. Yawu gârâmâ yeŋeâmâ yakât sâm yâk yeŋgât senyeŋan lohotŋe ki otbi. Otmu kasalipyeŋaŋe bukulipyeŋe yawuâk otyiŋgiŋetâmâ yanâmâ yâk yeŋgâlen torokatmâ tânyongowi.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Yâhâ bukulipyeŋe nombotŋe yamâ mem pâi emetŋe kâlehen katyekŋetâ manbi yâk yeŋgâlen ari sot um yiŋgim tânyongowi. Yâhâ lohimbi belângen mansaiŋeâmâ senŋe âlâlâ wuân me wuân tatyiŋgiop yamâ kombo meyiŋgiwiân yanâmâ ki gorâyiŋgiop. Yenâmâ manman kârikŋahât pat Anitâŋe kuyiŋgiop yakât bulâŋe yamâ kombo meyiŋginomaihât dop âlâ ki tap. Yakât nâŋgâm manmâ gam biwi yâhâp ki otbi.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Yakât otmâmâ topyeŋe yuwu nâŋgâm heŋgeŋgunomai. Yenâmâ emelâk gihityeŋe ya kârikŋe olop. Yawu gârâmâ umatŋe topŋe topŋe teteyiŋgiwuap otmuâmâ kârihem manman kârikŋahât pat kuyiŋgiop yakât bulâŋe menehât nâŋgâm mannomai.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Yawu nâŋgâm Yesuhâlenâk biwi nâŋgân nâŋgânyeŋaŋe kepeim manmâ Anitâhât tem lâuwaŋgim yakât bulâŋe ya menomai.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Yakât yuwu torokatmâ sâwe. Anitâŋe sâmu poropete âlâŋe emet inânŋan den kulemguop ya yuwu tap.
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Otmu yeŋe biwiyeŋe nâhâlen katŋetâ manman kârikŋahât pat kuyiŋgiwan. Yakât otmâ ki lohotŋe otmâ biwiyeŋe houŋ sâwuap. Yenâmâ pat kuyiŋgiwan yakât bulâŋe menomai. Yawu gârâmâ yeŋgâlen gâtŋe âlâ me âlâŋe mambotŋetâ kâlep otmu biwiyeŋe orotok sâmu betnohonomai otmuâmâ lohimbi yawuya yeŋgât nâŋgâmune bâlemu umatŋe kakŋan katyekmune mannomai.”
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Yawu gârâmâ yâkŋe mansai yan ki torokatmâ mannomai. Yâhâmâ Anitâhât den ya nâŋgâŋetâ gemu betbaŋgiwi yakât matŋe yâkŋe ikŋiâk ikŋiâk kâpekyiŋgiwuap. Yâhâ yeŋeâmâ yawu ki otmâ mansai. Yakât otmâ biwi nâŋgân nâŋgânyeŋe Anitâhâlenâk katŋetâ kinmu yâk konok mepaem manŋetâ Anitâŋe meyekmâ manman kârikŋan katyekbuap.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.