Efésios 4
Yeshuât Den Pat Âlepŋe (SPL) vs VC
1 Bukulipne, yuwu sâmune nâŋgâŋet. Nâŋe Kiristohâlen biwinaŋe tiŋâk kepeim hoŋ bawaŋgim yâkât den pat lohimbi kâsikum yiŋgiman. Otmu emelâk den ya kâsikum yiŋgimune lok nombotŋaŋe nâŋgâŋetâ gemu bet pilâm pâi emetŋan mem katnekŋetâ manmâ gan. Otmu den ekyongomune nâŋgâŋetâ Anitâhât Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe biwiyeŋe mem heweweŋ tuhumu yapâek Kiristohâlen biwiyeŋaŋe kepeim mansai. Yakât otmâ yâkât den ya tiŋâk lâum manŋetâ lohimbiŋe manmanyeŋe ekŋetâ ârândâŋ olâkgât naŋgan.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Otmu yeŋahât nâŋgâŋetâ gemu huruŋ huruŋ manmâ bukulipyeŋe orop ewe karaŋgim mannomai. Yawu manmâ buku nombotŋaŋe nâŋgâm bâleyiŋginomai yan biwiyeŋaŋe kepeiyekmâ lohotŋan otyiŋginomai.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Sâp yiwereŋe yuâmâ biwiyeŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmu mansai. Yawuâk torokatmâ manne sâmâmâ tihit oraŋgim biwi sânduhân mannomaihât naŋgan.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Anitâhât Wâtgât mâmâŋahât Heak ikŋak mem heweweŋ tuhunenekmu Kiristohâlen biwinenŋaŋe kepeim yâkât komot konohâk otmâ mansain. Yawu manmunŋe Kiristo ikŋak âwurem ge menenekbuapgât nâŋgâm biwinenŋe mem manmain.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Kutdânenŋeâmâ Kiristo konohâk. Otmu yâkât den konohâk lâum manmain. Otmu toen katnenekŋetâ Kiristo orop biwinenŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmap yakât mâtâp konohâk tap.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Otmu Awoŋnenŋeâmâ Anitâ ikŋak kunnenŋe pato tatmap. Otmu Anitâŋe wosapâ me wosapâ ki tatmap yawuya âlâ ki tap. Yakât otmâ himbimân aŋelolipŋe tai otmu hânân âliwahap topŋe topŋe kalop ya kerehâk hohem tatmu yâkât wâtŋan tatmâ gamain.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Otmu Kiristoŋe ikŋahâk biwinenŋahât topŋe ekmâ nâŋgâmap. Otmu Wâtgât mâmâŋahât Heak hâŋgângumu ge biwinenŋan tatmâ mâmâŋe otningimap. Yawu otningimu manmannenŋahât bulâŋe ikŋiâk ikŋiâk teteningimap yakât dopŋanâk âi topŋe topŋe mem Kiristo hoŋ bawaŋgimain.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Den yan yuŋe emelâk lok âlâŋe Anitâhât den kulemguop ya miap. Den yamâ yawu tap.
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Aiop, “himbimân âwurem yâhâop,” den yawu kulemguop. Den ya ekmâ yuwu nâŋgâmain. “Aŋgoân himbimâmbâ ge hânân manmâ muop,” yawu nâŋgâmain.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Otmu mumuŋambâ yahatmâ himbimân âwurem yâhâmu Anitâ orop tawot. Yawu otmâ kunnenŋe tatmâ mâmâŋe otningimu yâkât lauŋe, otmu kâiŋe bâtŋe yawu otmâ hoŋ bawaŋginom. Hoŋ bawaŋgim yâkât den pat sâm haok tuhumunŋe hânŋan kulemŋan ariwuap.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Yâkŋe mâmâŋe otningim âi ikŋiâk ikŋiâk ningimu mem tânahom manmain yamâ yuwu. Lok nombotŋaŋe lohimbi belângen manmai ya yeŋgâlen ari Kiristohât den pat âlepŋe ekyongomunŋe nâŋgânomaihât kut aposolo sâm âi ningiop. Yâhâ lok nombotŋeâmâ nen tânnongoŋetâ lohimbi Kiristohât den pat âlepŋe orowâk kâsikum yiŋginomgât kut bawapi sâm yiŋgimap. Yâhâ lok nombotŋeâmâ Anitâhât biwiŋan den âlâlâ tatmap ya sâm holaŋmâ lohimbi ekyongonomaihât kut poropete sâm âi yiŋgimap. Yâhâ lok nombotŋeâmâ Anitâhât lohimbi yeŋgât kunlipyeŋe manmâ yâkât den kâsikum yiŋgim galemyongonomaihât kut pasto sâm âi yiŋgimap. Yâhâ lok nombotŋeâmâ pasto tânyongom lohimbi den kâsikum yiŋginomaihât kut papasu sâm âi yiŋgimap.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Yawu gârâmâ nenŋe Anitâ nanŋahâlen biwinenŋaŋe tiŋâk kepeim mannom. Yawu manmâ âi ningiop ya mem lohimbi orop tânahom manmunŋe manmannenŋe kelihakbuap.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Yawu otmâ biwi nâŋgân nâŋgânnenŋaŋe menduhuakmâ konohâk otmu Kiristoŋe hânân manmâ olop miop yawuâk otmâ mannom. Yawu otmâ manmunŋe Anitâŋe nenekmu Kiristohât dop yawu otbuap.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Yâhâ sâp yu manman girawu mansai yakât topŋe nâŋgâŋetâ keterahâkgât yuwu sâmune nâŋgâŋet. Nimnaom titipâŋe bukulipyeŋe orop eŋgalân giaŋgim âwâ mâmâlipyeŋe yeŋgât den kum ari malon manmai. Yeŋe yakât dopŋeâk otmâ mansai. Otmu yakât den âlâen hâum sâmune nâŋgâŋet. Nenŋe waŋga mem saru kakŋambâ arimain. Arimainângembâ siru pato pilâmu to dondâ bâlemap. Yawu otmâ waŋga ya mem kopa kopa tuhumap. Yakât dopŋeâk lok perâkŋaŋe Kiristohât den kelaŋgatmâ den perâkŋe topŋe topŋe kâityongomai. Yawu otmâ nâŋgân nâŋgânyeŋe mem hâlim milim tuhuŋetâ mansai. Yawu gârâmâ sâp yupâek yeŋe biwiyeŋe galemahom manŋetâ manmanyeŋe kelihakbuapgât yuwu otmâ mannomai.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Bukulipyeŋe orop biwiyeŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmu Anitâhât den tâŋ tâŋâk watmâ den bulâŋeâk alahunomai. Yawu otnomai yan manmanyeŋahât bulâŋe tetem gap ya wangim bulâŋe pato tetewuap. Otmu Kunnenŋe Kiristoŋe manop yawuâk manne sâm yâkŋe olop miop yawuâk otmâ mannomai.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Yakât nâŋgâm yuwu sâmune nâŋgâŋet. Hâknenŋeâmâ konohâk. Yawu gârâmâ Anitâŋe ikŋe eŋgatŋeâk otmâ hâknenŋahât torehenŋe âlâ âlâ kalop ya watmâ âi amboŋan amboŋan tuhumai. Yawu otmâ manmannenŋe tetemu âlepŋe manmain. Aiop, Kiristoŋe kunnenŋe tatmap. Otmu nenŋeâmâ yâkât lauŋe, otmu kâiŋe bâtŋe otmâ hoŋ bawaŋgim manmain. Yawu otmâ manmunŋe yâkŋe ikŋe hahit ningimu mem yâkât den tiŋâk lâum bukulipnenŋe orop biwinenŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmu tânahom manmain. Yawu manmunŋe manmannenŋe kelihakmu mannom.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Otmu yeŋgâlen gâtŋe lohimbi nombotŋaŋe pâku lohimbiŋe otŋetâ bâlemap yawu manmâ otŋetâ bâlem gap. Yakât otmâ nâŋe Kutdâhât sâtgât otmâ kuyiŋgiŋetgât yuwu sâmune nâŋgâŋet.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Pâku lohimbi belângen manmaiŋe yeŋe nâŋgân nâŋgânyeŋe bâleŋe ya watmâ omoŋ kâlehen manmai. Otmu Anitâŋe manman âiŋe nen ningimu mem mansain. Yakât topŋahât pâpgum biwiyeŋe kârikŋe otmâ hiliwahonomaihât pat mansai.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Otmu ekŋâleaŋgim orotmeme kiŋgoŋ maŋgoŋ otneâk nâŋgâmai. Yawu otmâ aŋunyeŋahât ki otmai.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 — ausente —
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 — ausente —
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Emelâk yeŋe nâŋgân nâŋgânyeŋe tâŋât ya watmâ senŋe âlâlâ ekŋâlem otŋetâ dondâ bâleminiop. Yawu manŋetâ nâŋgân nâŋgânyeŋe gulip malap otmu manmanyeŋe dondâ bâlemu manmâ gawi. Otmu orotmeme bâleŋe otmâ mansai yaŋe mem bâleyekmapgât ya bunewâk bet pilâŋetgât naŋgan.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 — ausente —
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 — ausente —
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Nenŋe Kiristohât komot konohâk otmâ mansain. Yakât otmâ biwiyeŋe kurihiakmâ manŋetâ manmanyeŋaŋe tawi tawiŋe otmapgât orotmeme bâleŋe ya betgum pesuk pilâm den bulâŋeâk alahum tihit oraŋgim mannomai.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Yawu gârâmâ lohimbi âlâ me âlâŋe mem bâleyekŋetâ kuk otnomai yan Anitâhât den lâum in yawu kaok oraŋginomai.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Yawu otmâ Satan Manman Bâleŋe Amboŋahât mâtâp maŋguwaŋginomai.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Yeŋe lohimbi komborâ ekyongoŋetâ ki kombo tuhunomai. Yâkŋe âi mem manmâ yapâ hâmeŋe mem yeŋe tânahom nombotŋe kâsikum lohimbi umburuk mansai ya tânyongonomai.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Den hako ki sahaŋginomai. Otmu bukulipyeŋaŋe biwiyeŋe galemahom kârihem kinŋetgât mem heweweŋ tuhuyekmâ den lohotŋan ekyongonomai.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Anitâŋe meyekmâ manman kârikŋahât pat kuyiŋgiop. Yawu gârâmâ sâp pato tetewuap yan pat yakât bulâŋe yiŋgimu menomai. Yakât nâŋgâm eŋgat yâhâp otmaihât ikŋe Wâtgât mâmâŋahât Heak hâŋgângumu ge biwiyeŋan tatmâ mem heweweŋ tuhuyekmu mansai. Yakât otmâ Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe tep bâle nâŋgâyiŋgimapgât orotmeme bâleŋe ki tâtâem otmâ mannomai.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Yawu otmâ ki kuk otmâ sârehahom den bâleŋe hâiaknomai. Otmu ki nâŋgâm bâleaŋgiŋetâ biwiyeŋe ŋasin otbuap.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Yâhâ yeŋe Kiristohâlen biwiyeŋaŋe kepeim manŋetâ Anitâŋe tosayeŋe pilâyiŋgimap yakât dopŋeâk bukulipyeŋe orop tosayeŋe pilaŋginomai. Yawu otmâ ewe karaŋgim lohotŋan oraŋginomai.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.