Atos 6
Yeshuât Den Pat Âlepŋe (SPL) vs NVI
1 Sâp yan lohimbi kiŋgitŋe orowâkŋe Yesuhâlen biwiyeŋe katmâ yâkât komolân torokatmâ manbi. Manmâ senŋe âlâlâyeŋe konohân menduhuŋetâ tatmu yapâ mem tânahom manbi. Yawu gârâmâ Girik kapi ambolipŋe Yerusalem kapiân kandi taka tatbiŋe Yerusalem kapi ambolipŋe orop senŋe âlâlâ menduhum katminiwi yakât nekamân otbi. Nekamân otmâ Girik kapi ambolipŋaŋe yuwu sâwi. “Senŋe âlâlâ menduhum katmunŋe tap yapâ nep lokŋe mem nengât kambut ki dopŋan tânyongoai. Ya ekmunŋe dondâ bâleap.”
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Yawu sâŋetâ Yesuhât aposololipŋaŋe lohimbi ya menduhuyekmâ yuwu sâm ekyongowi. “Nenŋe senŋe âlâlâ menduhum katŋetâ tap yuâk galemgum mannom otmuâmâ Anitâhât den yu lohimbi kâsikum yiŋginomgât mâtâp ki tetewuap.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Yakât otmâ Anitâhât Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe mâmâŋe otyiŋgimu mansai komot yapâ gâtŋe lok nombolân yâhâp mem teteyekŋetâ nep yiŋgimunŋe senŋe âlâlâ yu galemgum kambulipyeŋe kâsikum yiŋginomai.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Yawu otŋetâ benŋe nenŋeâmâ Yesuhât den lohimbi kâsikum yiŋgim Anitâ ulitgum mannom.” Yawu sâwi.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Den yawu sâŋetâ nâŋgâŋetâ ârândâŋ olop. Yakât otmâ lok mem katyekbi ya yeŋgât kutyeŋe yamâ yuwu. Setepano yâkŋe Yesuhâlen biwiŋaŋe tiŋâk kepeim Anitâhât den lâum manop. Yawu manmu Anitâhât Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe mâmâŋe otbaŋgim gaop. Otmu nombotŋe âlâmâ kutyeŋe yuwu. Pilip, Porokoro, Nikano, Timon, Pamena, otmu bâiŋeâmâ Nikolao. Nikolao yamâ Antiok kapi pilâm Yura yeŋgâlen torokatmâ Anitâ mepaem manmâ gaop.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Lok yu meyekmâ aposolo yeŋgâlen gaŋetâ yâkŋe kunyeŋan mem Anitâ ulitguwi.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Otmu Yesuhât komotŋe yâkât den pat âlepŋe sâm haok tuhuŋetâ lohimbi kiŋgitŋe orowâkŋe Yesuhâlen biwiyeŋe katmâ yâk yeŋgâlen torokatŋetâ sambe sambe otbi. Yawu otmâ hotom uminiwi yeŋgâlen gâtŋe dondâŋe denyeŋe ya nâŋgâŋetâ bulâŋe otmu Yesuhâlen biwiyeŋe katbi.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Anitâŋe Setepano nâŋgâwaŋgim mâmâŋe otbaŋgimu kulem topŋe topŋe memu lohimbiŋe ekŋetâ âlâ kândâkdâ olop.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Yawu gârâmâ lok nombotŋe Kirene, Alesandiria, Liwia, Kilikia, Asia, kapi yu ambolipŋaŋe opon kâmbukŋan yâhâ Setepanohât den kakŋan sâwi.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Den kakŋan sâŋetâ Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe Setepano mâmâŋe otbaŋgimu den sâmu denyeŋe ya kum ge kalop.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Yawu otyiŋgimu ari lok yaŋe lok nombotŋe mem teteyekmâ eŋgatyeŋan geŋetâ yâkŋe yuwu sâm Setepano hakŋan sâm lohimbi ekyongowi. “Setepanoŋe Mosehât girem den kelaŋgatmâ den aŋgo lohimbi kâsikum yiŋgimap. Otmu Anitâhât opon kâmbukŋahât nâŋgâmu gemu Anitâ sâm bâlewaŋgimu naŋgain.”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Yawu sâŋetâ Yura yeŋgât papatolipyeŋe otmu Mosehât girem den kâsikum yiŋgiminiwi otmu lohimbi nombotŋaŋe nâŋgâŋetâ biwiyeŋe kou kâlâp semu Setepano mem den emetŋan yâhâ den âiân katbi.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Den âiân katmâ aŋgoân lok eŋgatyeŋan gewi ya ekyongoŋetâ ga Setepano hakŋan yuwu sâwi. “Lok yuŋe haoŋmâ ârândâŋ Anitâhât opon kâmbukŋahât nâŋgâmu gemu Mosehât girem den sâm ge katmap.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Yuwu sâmu naŋgain. “Yesu Nasaret kapi amboŋaŋe opon kâmbukŋe huhum itoŋ galaŋ tuhuwuap. Otmu Moseŋe girem den otmu opon kâmbukŋahât orotmeme sâm ningiop ya kum orotmeme aŋgo ningiwuap.” Yawu sâmu naŋgain.” Yawu sâm Setepano hakŋan sâwi.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Hakŋan sâŋetâ menduhuakbiŋe Setepano ekŋetâ yâkât kundenŋaŋe aŋelo kundenŋe yawuya teteop.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.