2 Tessalonicenses 3

Yeshuât Den Pat Âlepŋe (SPL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bukulipnenŋe, yeŋe Anitâ ulitguŋetâ Kiristohât lohimbiŋe yâkât den pat âlepŋe sâm haok tuhunomai. Sâm haok tuhuŋetâ lohimbi wosapâ wosapâ manmâ araiŋe nâŋgâŋetâ bulâŋe otmu yâkâlen biwiyeŋaŋe kepeinomai. Otmu yeŋe yâkâlen biwiyeŋaŋe kepeim manmâ gai yan lohimbiŋe manmanyeŋe ekmâ Anitâ mepaem gai. Otmu yâkŋe gurâ Kiristohâlen biwiyeŋaŋe kepeim manmâ yâhânomai yan lohimbiŋe manmanyeŋe ekmâ Anitâ mepaenomai.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Yâhâ nenŋeâmâ den pat âlepŋe ekyongomunŋe lohimbi nombotŋaŋe nengât den ya nâŋgâŋetâ gemu bet pilâm mem bâlenenekmai. Yakât otmâ yeŋe Anitâ ulitguŋetâ bâtyeŋambâ menenekmâ tihitnenŋe otbuapgât naŋgain.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Kutdânenŋaŋe yeŋgât tihityeŋe otbuap. Yawu otmâ mâmâŋe otyiŋgimu yeŋe yâkât wâtŋan kinŋetâ Manman Bâleŋahât Amboŋaŋe mem ge katyekbe sâm hâum pâpguwuap.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Yen den kâsikum yiŋgiwin ya nâŋgâŋetâ bulâŋe otmu nen orowâk Kutdâhâlen biwinenŋaŋe kepeim manmain. Yakât otmâ den ya lâum manmâ gai yawuâk lâum manmâ yâhânomaihât eŋgat yâhâp ki otmain.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Lohimbi belângen manmaiŋe mem âlâlâ tuhuyekŋetâ yanâmâ Anitâŋe tihityeŋe otmu Kiristohât wâtŋan kinŋetâ biwiyeŋe sânduk sâmu mannomai. Otmu Kutdânenŋaŋe biwiyeŋan gemu yakât topŋe nâŋgâm heŋgeŋguŋetgât naŋgain.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Kutdânenŋe Yesu Kiristohât sâtgât otmâ yuwu sâmunŋe nâŋgâŋet. Âi mem mannomai sâm den kâsikum yiŋgiwin ya bukulipyeŋe nombotŋaŋe nâŋgâŋetâ nahat otmu konam im gai. Yakât otmâ yeŋe den sâyiŋgiŋetâ âi menomaihât naŋgain.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Nenŋe yen orop manbin yan nepgât mâtâpŋe tiripyongomunŋe ekbi ya watmâ nep mem manŋetgât naŋgain.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Lohimbiŋe senŋe âlâlâ tânnongowi yakât matŋe yiŋgiwin. Otmu yeŋe nen tânnongone sâm senŋe âlâlâhât pâinmaihât nenŋe den kâsikum yiŋgiminiwin yan nenŋahâk nep tuhum yapâ tewetsenŋe mem senŋe âlâlâ puluhuakminiwin.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Den kâsikum yiŋgiminiwin yakât matŋe sot me senŋe âlâlâ tânnongombâihât dop. Yamâ nenŋe nepgât mâtâpŋe watmâ manŋetgât nâŋgâm nenŋahâk nep memunŋe ekbi.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Yawu otmâ yuwu sâm ekyongowin. “Lohimbi âlâ me âlâ konam imai yâhâmâ sot ki yiŋgiŋetâ nenomai.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Yeŋgâlen gâtŋe nombotŋaŋe konam im bukulipyeŋe yeŋgâlen ari nem watyekmai. Yawu otmâ bukulipyeŋe yeŋgât manmanyeŋe âlepŋe ya mem bâleyiŋgimai.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Kutdânenŋe Yesu Kiristohât sâtgât otmâ girem den ekyongoŋetâ ya nâŋgâm nep meŋetâ manmanyeŋe kuwihakmu mannomai.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Yeŋe orotmeme âlepŋeâk otmâ manŋetâ biwiyeŋe ki orotok sâwuapgât naŋgain.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 — ausente —
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 — ausente —
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Umatŋe âlâlâ teteyiŋgiwuap yan Kutdâ Biwi Sânduk Amboŋaŋe ikŋahâk biwiyeŋe mem sânduk tuhuyiŋgimu manmâ yâhânomai. Kutdânenŋaŋe yen orowâk tatmu mannomai.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Otmu lok ekap kulemguap yu sâmune kiripi nihimu bâiŋehen ninak kutne kulemguan. Yu ekmâ nâhâitŋe nâŋgâningim mansap yawu nâŋgânomai. Ekap âlâlâ kulemguman yamâ yuwuâk watmâ kutne kulemguman.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Kutdânenŋe, Yesu Kiristo tihitnenŋe otmapŋe yen orop yâkât wâtŋan manŋetgât Anitâ ulitguman. Bâiŋ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.