2 Tessalonicenses 2
Yeshuât Den Pat Âlepŋe (SPL) vs NVI
1 Kutdânenŋe Yesu Kiristoŋe himbimâmbâ âwurem ge ikŋe lohimbi menduhunenekbuap yakât topŋe nâŋgâm heŋgeŋguŋetgât yuwu sâmune nâŋgâŋet.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Lohimbi nombotŋaŋe nâhât den golâ gahaem yuwu sâmai. “Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe biwiŋan kioŋmu “Kutdânenŋe getek âwurem gewuap.” sâmu nâŋgâwin,” yawu sâmai. Me yuwu sâmai. “Kutdânenŋe getek âwurem gewuap” sâm lohimbi den kâsikum yiŋgimap.” Yawu sâmai. Otmu nombotŋaŋe yuwu sâmai. “Kutdânenŋe getek âwurem gewuap” sâm pepa kulemgum katningimu ekmain.” Nâhâitŋe “den yawu sâmap” sâŋetâ nâŋgâmune ki bulâŋe otmap. Yakât otmâ den ya nâŋgâm ki pârâk pilâm biwiyeŋe ahom niakbuap.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Lok âlâ me âlâŋe wuân me wuân otmâ kâityongoŋetâ biwi nâŋgân nâŋgânyeŋe hâlim milim otmapgât den âlâ yuwu sâmune nâŋgâm biwiyeŋan katŋet. Kutdânenŋaŋe ki âwurem gewuap yan lohimbi kiŋgitŋe orowâkŋe gawamangât girem den âlâlâ ya loŋgâem Anitâ pilânomai. Anitâ pilânomai ya yeŋgât kunyeŋe, kutŋe Den kuhuhât Amboŋe ya, tetemu lohimbi kerekŋe ekŋetâ sâtŋe kârikŋe otbuap.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Yâkŋe ikŋahât nâŋgâmu yahatmu Anitâhât kaweŋan kinbe sâm otbuap. Yawu otmâ lohimbiŋe senŋe âlâlâ Anitâhât pat katŋetâ tap ya mem gulip tuhuwuap. Otmu pâku lohimbiŋe Porom Lâpiolipyeŋe me wahap yu me ya mepaemai ya gurâ mem gulip tuhuwuap. Yawu tuhum lohimbi kerekŋe mepaenekŋet sâm Anitâhât opon kâmbukŋan yâhâ Anitâ oan sâm kaweŋan tatbuap. Yawu gârâmâ emelâk Anitâ Manman Amboŋaŋe lok yuŋe hiliwahowuapgât sâm kalop.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Âlâŋe yakât ki ekyongop? Nâŋe emelâk ekyongowan yakâ.
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Yawu gârâmâ sâp yiwereŋe yuâmâ Anitâ pilânomai ya yeŋgât kunyeŋe, kutŋe Den Kuhuhât Amboŋe yâkŋe tetewuapgât mâtâp maŋguakmâ tap. Yakât topŋe emelâk ekyongomune nâŋgâwi. Den Kuhuhât Amboŋe tetemu eknomai yakât sâpŋe emelâk Anitâŋe kalop. Sâp kalop ya Anitâŋe ekmu ârândâŋ otmu lok ya tetewuap.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Âun yuâmâ Den Kuhuhât Amboŋe ki nâŋgâwaŋgiain. Yawu gârâmâ yâkŋe lohimbi nombotŋe yeŋgât kakyeŋan memu girem den âlâlâ loŋgâemai. Gâmâlâk wuânŋe yâkât mâtâp maŋguwaŋgim tapŋe keterakmu yanâmâ tetekŋan tetemu lohimbiŋe eknomai.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Ekmâ nâŋgâwaŋgiŋetâ lohimbi kiŋgitŋe orowâk kâityongowuap. Yawu gârâmâ Kutdânenŋe Yesuŋe âwurem ge ekmâ lauŋambâ kahapoŋ hâŋgutmu lok ya gulip otbuap. Yawu otbaŋgiwuap yan lohimbiŋe ekŋetâ hâu sâsâ otbuap.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Aiop, Den Kuhuhât Amboŋaŋe lohimbi mem bâleyekbuap yakât sâmune nâŋgâŋet. Kâitgu Kâitgu Amboŋe Satanŋe mâmâŋe otbaŋgimu kulem perâkŋe topŋe topŋe memu lohimbiŋe ekŋetâ ewe membe otbuap.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 — ausente —
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 — ausente —
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 — ausente —
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 — ausente —
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 — ausente —
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 — ausente —
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Awoŋnenŋe Anitâŋe ikŋahâk wawaenenekmâ biwinenŋe mem heweweŋ tuhumap. Yawu otningimu biwinenŋe sânduk sâmu manman kârikŋan mannom sâm biwinenŋe hikum manmain. Yakât otmâ yeŋgât nâŋgâm Anitâ yuwu sâm ulitgumain. “O Awoŋnenŋe Anitâ, gâŋe Kutdânenŋe Yesu Kiristo orop Tesalonike kapi ambolipŋe yeŋgât biwiyeŋe mem heweweŋ tuhuyekdomawot.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Yawu otyiŋgimutâ lohimbiŋe yetgât wâtyetŋan kinŋetâ manmanyeŋe kelihakmu orotmeme âlepŋeâk otmâ mannomaihât naŋgain.” Yawu sâm Anitâ ulitgumain.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.