1 Timóteo 6

Yeshuât Den Pat Âlepŋe (SPL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Âi lok yeŋgât sâmune nâŋgâ. Kiristohât lohimbi ya den kâsikum yiŋgimain yakât lohimbi belângen manmaiŋe den ya nâŋgâŋetâ helekŋe otmu Anitâ sâm bâlewaŋgimaihât âi lok nombotŋe Kiristohâlen biwiyeŋe katmaiŋe kunlipyeŋe eweyiŋgim lauyeŋe lâum kinmâ âi tuhuyiŋginomai.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Yâhâ kunlipyeŋaŋe Kiristohâlen biwiyeŋaŋe kepeim manmai otmuâmâ âi loklipyeŋe ya ki holaŋyekŋetâ ari yeŋe nâŋgân nâŋgân watmâ galemahom mansai. Yakât otmâ âi lok yaŋe kunlipyeŋe ki sâm bâleyiŋginomai. Yâhâ kunlipyeŋaŋe Kiristohâlen biwiyeŋaŋe kepeim manmai yâhâmâ Anitâŋe nâŋgâyiŋgimap. Yakât nâŋgâm âi lokŋe âi kârikŋeâk mem kunlipyeŋe hoŋ bayiŋginomai. Den ekgohoan yu kâsikum yiŋgirâ nâŋgâm manŋetgât naŋgan.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Kutdânenŋe Yesu Kiristoŋe den âiloŋgo aposololipŋe kâsikum yiŋgiminiop yakât nâŋgâmunŋe bulâŋe otmap. Yâkât otmâ lohimbi den ya kâsikum yiŋgimunŋe nâŋgâŋetâ bulâŋe otmap. Yâhâ lok nombotŋaŋe den ya nâŋgâŋetâ ki ârândâŋ oap sâm yeŋe eŋgatyeŋeâk watmâ den ondop kâsikum yiŋgimai yamâ dondâ bâlemap.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Lok yaŋeâmâ yeŋahât nâŋgâŋetâ dondâ yahatmap yamâ den kâsikum yiŋgimai yakât topŋe hâum pâpgumai. Yakât otmâ bukulipyeŋe orop den kakŋan sahaŋginehâlâk nâŋgâmai. Yawu otmâ nâŋgâm bâleaŋgim hâiakmâ sâm ge karakmai. Otmu hioŋakmâ den belângen sâm hakyeŋan sahaŋgimai.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Yawu otmâ den bulâŋe pilâm biwi nâŋgân nâŋgânyeŋe mem heleŋ tuhuakmai. Otmu lohimbiŋe tewetsenŋe ningiŋetâ hâk sânduhân mannehâlâk nâŋgâm den kâsikum yiŋgimai.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Nenŋe Kiristohâlen biwinenŋaŋe kepeimain. Yawu otmâ senŋe âlâlâhât ki ekŋâlem manmain yanâmâ Anitâŋe biwi sânduhân katnenekmu biwinenŋe ârândâŋ otmap.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Kândikum mâmâlipnenŋaŋe menenekbi yan tepyeŋambâ hâk barak tetewin. Dop yawuâk hâmbâi mum yan hân yu pilâm senŋe âlâlâ ki miakmâ arinom.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Yakât otmâ yuwu naŋgan. Anitâŋe sot, me pet sâŋgum, me senŋe âlâlâ ya ningimu dopnenŋanâk mem manmain. Otmu “Getek âlâ ningiap,” sâm ki dewaenom.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Lohimbi nombotŋaŋe senŋe âlâlâ ekŋâlem miakmâ hâk sânduhânâk manne nâŋgâmai. Yawu nâŋgâmai yamâ biwi nâŋgân nâŋgânyeŋe hâlim milim otmu bâleŋahât paŋgoŋân kioŋmai. Otmu yeŋahâk yapâ ki holaŋaknomai. Yakât otmâ yanâk tatmâ hiliwahonomai.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Yâhâ lok âlâ me âlâŋe senŋe âlâlâ ekŋâlem miakne sâm otmai ya yeŋgât biwiyeŋambâ nâŋgân nâŋgân bâleŋe âlâlâ tetemap. Ya watmâ orotmeme kiŋgoŋ otmai. Yawu otmâ Kiristohât lohimbi nombotŋaŋe yâkât mâtâp pilâŋetâ biwi nâŋgân nâŋgânyeŋe orotok sâmu gorâ kakŋan manmai.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Nanne Timoteo, Anitâŋe meŋgekmu hoŋ bawaŋgim mansat. Yakât otmâ gâŋeâmâ orotmeme bâleŋe âlâ me âlâ ekmâ betbaŋgiwuat. Yawu otdâ Anitâŋe gekmu ârândâŋ olâk sâm yâkâlen biwihaŋe tiŋâk kepeim tem lâuwaŋgiwuat. Otmu Kiristohât lohimbi nâŋgâyiŋgim lohotŋan otyiŋgiwuat. Otmu lohimbi belângen manmaiŋe mâtâp maŋguhihine sâm otnomai yakât nâŋgârâ ki sâtŋe otmu biwihe houŋ sâwuap.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 — ausente —
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Yesu Kiristoŋe âwurem ge menenekbuap yakât sâp utâpguap. Yakât mambotnomân lohimbiŋe manmange ekŋetâ bâlemu Kiristohât den pat mem ge katmaihât biwihe galemahom târârâhâk manbuat. Yawu manmâ âi gihiwin ya tiŋâk membuat.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Anitâ yahat yahatŋe, lok topŋe topŋe manmâ gai ya yeŋgât kunyeŋe. Otmu lok kutdâ ya yeŋgât kunyeŋe pato. Yâkŋe konok ambonenŋe otmâ tihitnenŋe otmap. Yakât otmâ nâŋgâwaŋgimunŋe âlâ kândâkdâ otmap. Kiristoŋe âwurem ge menenekbuapgât sâp kalop ya ekmu ârândâŋ otbuap yanâmâ âwurem ge menenekbuap.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Anitâ Manman Amboŋe ikŋiâk koko salehâk tatmap. Yakât otmâ ikŋak tatmawân laŋinŋe ya lok âlâ me âlâŋe eknomgât dop âlâ ki tap. Ikŋe konok kunnenŋe tatmâ tihitnenŋe otmâ yâhâmbisâpgât heroŋe nâŋgâwaŋgim mepaem manmâ yâhânom. Ya bonŋanâk.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Lohimbi iri sikumyeŋe orop mansai ya yuwu sâm ekyongowuatgât naŋgan. Iri sikumyeŋe biatyiŋgiwuap. Yakât otmâ hâkyeŋe mepaeakmâ iri sikumyeŋe miakmâ hâk sânduhân manne sâm biwiyeŋe yanâk ki katnomai. Anitâ Hop Sambe Amboŋaŋe tihitnenŋe otmâ lâtâpnongomap. Yâkŋe yawu otmap yakât biwiyeŋaŋe yâkâlenâk kepeim heroŋe nâŋgânomaihât naŋgan.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Yawu mannomai yan tepyeŋe heweweŋ otmu lohimbi umburuk manmai ya tânyongoŋetâ Anitâŋe yen yekmu ârândâŋ otbuap.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Yakât bulâŋe Yesu Kiristoŋe âwurem gewuawân meyekmâ manman kârikŋan katyekmu manmâ yâhâmbisâi.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Nanne Timoteo, emelâk Kiristohât den lohimbi kâsikum yiŋgiwuat sâm âi gihiwan ya biwihaŋe tiŋâk mem tuhuwuatgât naŋgan. Otmu lok nombotŋaŋe lokgât nâŋgân nâŋgân tâŋât watmâ den kakŋan sahaŋgimai. Lok yawuyaŋe gâ orop den yawu alahune sâm otŋetâ ki nâŋgâyiŋgiwuat. Yâkŋe topŋambâek naŋgain sâmai yamâ sâm hilipgumai.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Lok nombotŋaŋe yawu otmâ Kiristohât mâtâp pilâwi. Bâiŋ.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.