1 Timóteo 5
Yeshuât Den Pat Âlepŋe (SPL) vs NVI
1 — ausente —
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 — ausente —
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Imbi kambut nombotŋe hep torehenlipyeŋe bia me nimnaom barak manmai yaŋe umburuk manmaihât Kiristohât komot ekyongorâ tihityeŋe otnomai.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Yâhâ imbi kambut âlâŋeâmâ nan baralipyeŋe me helipyeŋe orowâk manmai. Yâkŋe mâmâlipyeŋe me buwulipyeŋe yeŋgât tihityeŋe otmâ hoŋ bayiŋgiŋetâ Anitâŋe yekmu ârândâŋ otbuap. Yawu otnomai yan emelâk ŋaŋayeŋan âwâ mâmâlipyeŋaŋe me buwulipyeŋaŋe tihityeŋe otbi yakât matŋe yâku sombo otnomaiân tihityeŋe otnomai.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Yâhâ imbi kambut nombotŋe hep torehenlipyeŋe bia me nimnaom barak manmai yâkŋeâmâ Anitâŋe nâŋgâningiâk sâm haoŋmâ ârândâŋ ulitgum mepaemai.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Aiop benŋe, imbi kambut nombotŋe âlâŋeâmâ “umburuk otmâ umatŋe kakŋan manmaihât kâwâ konda otmâ yapâ tewetsenŋe mem dâimai. Kambut yawuyaŋe yawu manmai yamâ biwiyeŋe mumu hiliwahonomaihât pat manmai.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Lohimbi belângen manmaiŋe Kiristohât lohimbi sâm bâleyiŋgimaihât imbi kambut manmanyeŋahât den ekgohoan yu gâŋe sâm tetem ekyongorâ tem lâunihiŋetgât naŋgan.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Kiristohât lohimbi âlâ me âlâŋe yeŋe hep torehenlipyeŋe me sese buwulipyeŋe ki tihityeŋe otmai yaŋeâmâ Kiristo betgum lohimbiŋe Anitâhâlen biwiyeŋaŋe ki kepeim manmai yawu otmai. Yakât otmâ Anitâŋe yekmu dondâ bâlemap.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Aiop, imbi kambut âlâ me âlâŋe Kiristohât komot hoŋ bayiŋgine sâm otmai ya yeŋgât yuwu sâmune nâŋgâ. Embâŋâmbâek imbi kambutŋe nep tuhum Kiristohât komot hoŋ bayiŋgim gai. Ya yeŋgât kutyeŋe kulemgum katdâ tatmu tewetsenŋe memai. Otmu imbi kambut ondop yâk yeŋgâlen torokatŋetâ kutyeŋe kulemguwuat yamâ yuwu. Imbi kambut âlâ me âlâhât yambuyeŋe 60 otyiŋgiap ya yeŋgât kutyeŋe kulemguwuat. Yâhâ lok yâhâp kalimbu ki meyekbi.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Orotmemeyeŋe âlepŋe yuwu otŋetâ Kiristohât komotŋe mepaeyekmai. Nan baralipyeŋe âiloŋgo galemyongom heŋgeŋgum gawi. Otmu lomba takaŋetâ emetyeŋan dâim yâhâ katyekŋetâ tatŋetâ sot um yiŋgiminiwi. Otmu heweweŋ otmâ âi âlek âlek mem Kiristohât komot hoŋ bayiŋgim gai. Otmu umatŋe âlâlâ lohimbi kakyeŋan yâhâmap yan heweweŋâk tânyongomai. Imbi kambut yawu manmâ gai ya yeŋgât kutyeŋe kulemguwuat.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Yâhâ imbi kambut hâkyeŋe heroŋe mansai yamâ kutyeŋe ki kulemguwuat. Yamâ topŋe yuwuhât. Loklipyeŋe bâleŋetâ Kiristohât nâŋgâm yâkât komot hoŋ bayiŋgine sâm biwiyeŋe katmai. Yawu otmai yamâ gâmâlâk lok yekmâ biwiyeŋe pârâk pilâm Kiristohât nep pilâm lok meyekmai.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Kiristohât nep tuhunom sâm biwi katbi ya pilai yakât nâŋgâŋetâ biwiyeŋan hâumu gorâ kakŋan mannomai.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Otmu kutŋan hilâm im tatmâ emet ârândâŋ yâhâm gem den golâ, me buku âlâhât den guruk, me den belângen sâsâ yawu sâŋetâ dondâ bâlewuap.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Yawu otmaihât Kiristohât komot yuwu sâm ekyongohât naŋgan. Lohimbi nombotŋe belângen manmaiŋe Kiristohât komot ya yeŋgât sâm bâleyiŋgimaihât imbi kambut yawuyaŋe lok miakmâ mannomai. Yawu otmâ nimnaomlipyeŋe mem ga katyekmâ galemyongom heŋgeŋgum yan tat tat memeyeŋe âiloŋgo teteyiŋgiwuap.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Yâhâ imbi kambut nombotŋaŋeâmâ manman âlepŋahât mâtâp ya pilâm Manman bâleŋahât Amboŋe Satan yâkât mâtâp watmai.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Otmu Kiristohât komolân gâtŋe imbi âlâŋe ikŋe hep torehenŋe âlâŋe imbi kambut mansap yakât tihitŋe otmâ tânguâkgât naŋgan. Tihitŋe otbuawân Kiristohât komotŋe heweweŋ otmâ imbi kambut nombotŋe hep torehenlipyeŋe barak manmai ya tânyongoŋetâ âiloŋgo otbuap.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 — ausente —
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 — ausente —
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Otmu lok yâhâp me amon yaŋe galemlipyeŋe yeŋgât topyeŋe teteâkgât sâm hâreyiŋgine sâm otnomai yan denyeŋe ikŋiâk ikŋiâk sâŋetâ konok otbuap yamâ nâŋgâyiŋgiwuat. Yâhâ lok konokŋe ikŋiâk sâwuap yamâ ki nâŋgâwaŋgiwuat.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Otmu galemlipyeŋe âlâ me âlâŋe orotmeme bâleŋe otnomai yamâ meyekmâ lohimbi yeŋgât senyeŋan katyekmâ sâyiŋgiwuat. Yawu otyiŋgirâ yan lohimbiŋe ya ekmâ manmanyeŋe galemahonomai.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Nâŋe Anitâ yet Yesu Kiristo otmu aŋelolipyetŋe koko salehâk ya yeŋgât senyeŋan kinmâ yuwu sâmune nâŋgâ. Galemlipyeŋe âlâ me âlâhât den sâm hâreyiŋgiwuat yan den ekgohoan yu tâŋ tâŋâk watbuat. Yawu watmâ lok âlâhât nâŋgârâ yahatmu, âlâhât nâŋgârâ gemu yawu ki otbuat. Den sâm hâreyiŋgirâ Anitâŋe nâŋgâmu ârândâŋ olâkgât târârâhâk sâwuat.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Galemlipyeŋe âlâ me âlâŋe otŋetâ bâleop ya yeŋgât den sâm hâreyiŋgirâ nâŋgâŋetâ haŋ sâyiŋgimu manmanyeŋe kelihakmu mansai. Lok yawuya in yawu ki meyekŋetâ Kutdâhât âi witgum tuhunomai. Manmanyeŋe ekdâ ârândâŋ otmu yâhâpŋe âi sâm yiŋgiwuat. Yawu gârâmâ âi in yawu yiŋgirâ âlâkuâk otŋetâ bâlewuap yakât tosa yamâ lohimbiŋe gâhâlen sâm gâitnomai.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Otmu tep kombohahât otmatgât wain to tipiŋe nembuat.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Lok nombotŋaŋe bukulipyeŋe yeŋgât senyeŋan kinmâ otŋetâ bâlemap ya yeŋgât topyeŋe nâŋgâmai. Lok yawuya meyekmâ den âiân katyekŋetâ sâm hâreyiŋgiwualân emelâk topyeŋe nâŋgâwan sâwuat. Yawu gârâmâ lok nombotŋe âlâŋeâmâ topyeŋe kurihiakmâ manmai. Yâhâmâ âi pâi tuhuyeknomai yanâk topyeŋe mem tetewuat.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Otmu lohimbi nombotŋaŋe lohimbi senyeŋan kinmâ orotmeme âlepŋe otŋetâ ekmai. Yawu gârâmâ lohimbi nombotŋaŋe orotmemeyeŋe âlepŋe otmai ya ekmâ bukulipyeŋaŋe mepaeyekmai sâm orotmeme âlepŋe ya tihângen otmai. Yamâ lohimbi âlâ me âlâŋe ya nâŋgâm sâm haok tuhumai. Yawu otmai yaŋe tihâk tatbuapgât dop ki tap.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.