1 Timóteo 3
Yeshuât Den Pat Âlepŋe (SPL) vs NAA
1 Den bulâŋe yuwu sâmune nâŋgâ. Kiristohât komotŋe lok âlâ me âlâ kunlipyeŋe sâm katnenekmâ âi ningiŋetâ hoŋ bayiŋgine sâm otmai ya yeŋgât Anitâŋe nâŋgâmu âlepŋe otmap.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 — ausente —
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 — ausente —
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Biwiyeŋe galemahom kilik milik manmâ imbi naomlipyeŋe galemyongom tihityeŋe otŋetâ imbi naomlipyeŋaŋe ewe katyekmâ tem lâuyiŋgimai.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Yawu gârâmâ yawu ki otmaiŋe Kiristohât komot yeŋgât galem katyekdâ yâkŋe lohimbi ki tihityeŋe otmâ hoŋ bayiŋginomai.
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Otmu torokatmâ sâwe. Emelâk Satanŋe ikŋahâlâk nâŋgâmu yahatmu otmâ hilipguop. Otmu lok âlâ me âlâŋe Kiristohâlen biwiyeŋe katŋetâ sâp kâlep ki otmu manmâ gai. Lok yawuya galem katyekdâ yâkŋe Satanŋe olop yawu otmaihât kunlipyeŋe sâm ki katyekbuat.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Otmu lohimbi belângen manmaiŋe sâm bâleyiŋgiŋetâ biwiyeŋe kum Satangât paŋgoŋân kioŋmaihât Kiristohât lok âlâ me âlâhât nâŋgâyiŋgiŋetâ yahatmu eweyiŋgimai lok yawuya kunlipyeŋe sâm katyekdâ kinnomai.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Aiop, lok âlâ me âlâŋe Kiristohât komot hoŋ bayiŋgiŋet sâm mem katyekbuat ya yeŋgât yuwu sâmune nâŋgâ. Yâkŋe biwiyeŋe galemahoŋetâ manmanyeŋe kelihakmu lohimbiŋe yekmâ ewe katyekmai. To kârikŋe ki nemai. Me den perâkŋe ki sâmai. Me bukulipyeŋe yeŋgât iri sikumyeŋe ki ekŋâlem kâityongom meyiŋgimai.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Otmu Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe nâŋgân nâŋgânyeŋe mem pâroŋ pilâyiŋgimu Kiristohât den pat âlepŋe topŋambâek nâŋgâm yâkâlen biwiyeŋaŋe tiŋâk kepeim manmai. Otmu Anitâŋe biwiyeŋe ekmu ârândâŋ otmap yawu biwiyeŋaŋe nâŋgâmai.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 — ausente —
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 — ausente —
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 — ausente —
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Otmu yâkŋe âiloŋgo lohimbi hoŋ bayiŋginomai yanâmâ lohimbiŋe ewe katyekmâ nâŋgâyiŋgiŋetâ yahatbuap. Otmu yâkŋe Kiristohâlen biwiyeŋaŋe kepeim tem lâuwaŋgim mansai yakât topŋe sâm haok tuhum lohimbi belângen manmai ekyongomai. Yawu.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Sâp ki kâlep otmuâk kapi yu pilâm gâhâlen takamune eŋakmâ den otdomgât naŋgan.
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 Yawu gârâmâ mâtâp ki tetenihiwuap otmuâmâ pepa kulemgum katgihian yu sâlikum nenŋe buku oraŋgim orotmeme girawu otmâ manmunŋe Anitâŋe nâŋgâningimu ârândâŋ otmap yakât Kiristohât lohimbi ekyongorâ nâŋgânomai. Anitâ Manman Amboŋaŋe nen Kiristohât lohimbi orop tatmap. Yakât otmâ Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe Anitâhât biwiŋan nâŋgân nâŋgân âlâlâ tatmap ya mem biwinenŋan katmu nenŋe Kiristohât den bulâŋe ya topŋambâek nâŋgâm lohimbi kâsikum yiŋginomgât dop tap.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Aŋgoân lohimbiŋe Yesu Kiristohât topŋe ki nâŋgâŋetâek Anitâŋe hâŋgângumu ge nengât tosahât otmâ kawenenŋan kinmu kuŋetâ muop. Yâkâlen biwinenŋaŋe kepeim manmunŋe Anitâŋe nenekmu ârândâŋ otmap. Yakât nâŋgâmunŋe bulâŋe oap.
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.