1 João 5
Yeshuât Den Pat Âlepŋe (SPL) vs VC
1 Bukulipne, yuwu sâmune nâŋgâŋet. Nenŋe âwâ mâmâlipnenŋe nâŋgâyiŋgimain yawuâk imi atalipnenŋe otmu wârâ toulipnenŋe nâŋgâyiŋgimain. Yâhâ Yesuŋe lohimbi nengât tihitnenŋe olâk sâm Anitâŋe hâŋgângumu ge lok otmâ manop. Nenŋe yâkâlen biwinenŋaŋe kepeimunŋe Anitâŋe nine nanne baratne sâm menenekmu yâk orop biwnenŋaŋe kepeakmâ konohâk otmu manmain. Otmu lohimbi nombotŋaŋe Anitâhâlen biwiyeŋaŋe kepeimai yamâ imi atalipnenŋe otmu wârâ toulipnenŋe nâŋgâyiŋgimain yawuâk yâk yeŋgât nâŋgâyiŋgimain.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Nenŋe Anitâhâlen biwinenŋaŋe kepeim yâkât den lâumain yakât bulâŋeâmâ yawu otmâ yâkât nanŋe baratŋe orop buku oraŋgimain nâŋgâmain.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 — ausente —
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Lohimbi belângen manmai yâhâmâ Manman Bâleŋahât Amboŋaŋe in yawu mem ge katyekmu yâkât amutgen manmai. Yâhâ nenŋe Anitâ nanŋe Yesu Kiristohâlen biwinenŋaŋe kepeim mannom yanâmâ Manman Bâleŋahât Amboŋaŋe mem ge katnenekbuapgât dop âlâ ki otbuap.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Anitâŋe ikŋe nanŋe Yesu Kiristo hâŋgângumu ge lok otmâ hohetnenŋan manop. Hohetnenŋan manmâ âi topŋe katbe sâm olop yan nambenaŋe mem toen katmu Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe himbimâmbâ ge Kiristo mâmâŋe otbaŋgiop. Otmu âi ya mem manmâ manmâ benŋe howanân kuŋetâ muop. Howanân kuŋetâ muop yakât kakŋan mumuŋambâ yahatmâ himbimân âwurem yâhâop. Yakât topŋe nâŋgâmunŋe bulâŋe olâkgât Wâtgât mâmâŋahât Heak, Bulâŋe Amboŋaŋe biwinenŋan kioŋmap.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 — ausente —
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Lohimbi âlâ me âlâŋe Anitâ nanŋahâlen biwiyeŋaŋe kepeim manmai ya yeŋgât biwiyeŋan Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe kioŋmu biwiyeŋe ârândâŋ otmap. Yâhâ lohimbi nombotŋaŋeâmâ Anitâŋe nanŋahât topŋe sâm tetem eknongop yakât den pat nâŋgâŋetâ ki bulâŋe otmap. Otmu Anitâŋe den perâkŋe sâmap yawu nâŋgâŋetâ otmap. Yawu nâŋgâm biwiyeŋe alitmai.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Anitâŋe ikŋe nanŋe hâŋgângumu ge manman kârikŋahât mâtâp mem teteningiop ya watmâ manmain.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Yawu gârâmâ lohimbi âlâ me âlâŋe Anitâ nanŋahâlen biwiyeŋaŋe kepeim manmai yâhâmâ Anitâŋe manman kârikŋahât pat kuyiŋgimu manmai. Yâhâ lohimbi nombotŋaŋeâmâ Anitâ nanŋahât hâkâŋ otmâ biwiyeŋe alitmâ manmai. Yakât otmâ Anitâŋe hiliwahonomaihât pat kuyiŋgimu manmai.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Yâhâ yeŋeâmâ Anitâ nanŋahâlen biwiyeŋaŋe kepeiŋetâ yâkŋe manman kârikŋahât pat kuyiŋgimu mansai. Yakât nâŋgâm eŋgat yâhâp otmaihât ekap yu kulemgum katyiŋgian.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Otmu girawu manmunŋe Anitâŋe nenekmu ârândâŋ otmap yakât topŋe nâŋgâm heŋgeŋgum yâkât nâŋgân nâŋgân ya watmâ ulitgumunŋe yanâmâ nâŋgâningimap. Yakât otmâ yu yakât pahâk ulitgum manmain.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Nenŋe yâkât nâŋgân nâŋgân watmâ ulitgumunŋeâmâ nâŋgâningiwuap ya nâŋgâmunŋe bulâŋe otmap. Yakât otmâ yu yakât ulitgumain yan âlepŋe ningiwuap nâŋgâm eŋgat yâhâp ki otmain.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Otmu bukulipyeŋaŋe otŋetâ bâlewuap yan hiliwahonomaihât mâtâp ki watnomai ya yeŋgât yuwu sâmune nâŋgâŋet. Yâkŋe Anitâhât den loŋgâem otŋetâ bâlewuap yan Anitâ ulitguŋetâ Wâtgât mâmâŋahât Heakŋe biwiyeŋan kioŋmu orotmeme bâleŋe ya pilânomai. Yawu otŋetâ Anitâŋe manman âlepŋan katyekmu mannomai. Yâhâ bukulipyeŋe nombotŋe âlâŋeâmâ biwiyeŋe kârikŋe otmu Anitâ betgum manmai. Yawu manmâ hiliwahonomaihât mâtâp watmai ya yeŋgât nâŋgâm yeŋe Anitâ ki ulitgunomai.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Lohimbi âlâ me âlâŋe girawu manŋetâ Anitâŋe yekmu ârândâŋ otbuap yakât topŋe nâŋgâm heŋgeŋgumai yamâ sâp âlâen yeŋe eŋgatyeŋeâk watmâ otŋetâ bâlemu tosa memai. Yawu gârâmâ biwiyeŋe ki kârikŋe otmâ manmai. Yakât otmâ hiliwahonomaihât pat ki mansai.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Anitâŋe nine nanne baratne sâm lohimbi meyekmâ manman kârikŋahât pat kuyiŋgimu manmaiŋe yâkât den ki loŋgâem orotmeme bâleŋe tâtâem otmai ya nâŋgâmain. Yâhâmâ Anitâ nanŋaŋe tihityeŋe otmu yaŋak Manman Bâleŋahât Amboŋaŋe mem ge katyekbe sâm pâpgumap.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 — ausente —
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 — ausente —
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Den bâiŋe yuwu sâmune nâŋgâŋet. Yeŋe Anitâ yet Kiristohâlen biwiyeŋaŋe kepeim manmai. Yawu gârâmâ yeŋe yâk betyotgom âlâhâlen biwiyeŋe ki katnomai. Yawu.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.