1 João 2

Yeshuât Den Pat Âlepŋe (SPL) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 — ausente —
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Nenŋe Anitâhât tem lâuwaŋgimain yan yâkŋe nenekmu ârândâŋ otmu yâk orop biwinenŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmap yawu nâŋgâmain.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Yâhâ lohimbi nombotŋaŋe “Nenŋe Anitâhâlen biwinenŋaŋe kepeim mansain,” sâmai yamâ yâkât den loŋgâemai. Lohimbi yawuyaŋe Anitâhât den nâŋgâŋetâ helekŋe otmu den perâk sâmai.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 — ausente —
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 — ausente —
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Bukulipne, yuwu sâmune nâŋgâŋet. Kiristoŋe lohimbi kerek buku otningiop. Yakât otmâ yeŋe Anitâ orop biwiyeŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmu Kiristoŋe buku otyiŋgiop yawuâk yeŋe gurâ buku oraŋgim mannomaihât den emelâk kâsikum yiŋgimunŋe nâŋgâwi. Den yu yawuâk kulemgum katyiŋgian.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Yâhâ Anitâ orop biwinenŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmu buku oraŋgim manmain yakât mâtâpŋe aŋgoân Kiristoŋe watmu yâkâlen bulâŋe tetemu ekbin. Otmu Anitâhât laŋinŋe bulâŋaŋe biwi nâŋgân nâŋgânyeŋan pilâmu haŋ sâyiŋgimu mâtâp yawuâk watmâ buku oraŋgim mannomai. Yawu otmâ manŋetâ yanâmâ Omoŋ Amboŋahât wâtŋe gewuap.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Yâhâ lohimbi nombotŋaŋe “Anitâhât laŋinŋaŋe biwinenŋan pilâmu haŋ sâningimu tem lâuwaŋgim mansain,” sâmai. Yawu sâmai yamâ bukulipyeŋe yeŋgât nâŋgâm bâleyiŋgimai. Yawu otmâ Anitâhât den nâŋgâm pâpgum omoŋ biwiŋan manmai.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Yâhâ lohimbi nombotŋe âlâŋeâmâ bukulipyeŋe orop biwiyeŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmap. Lohimbi ya yeŋgât biwiyeŋan Anitâhât laŋinŋaŋe pilâmu haŋ sâyiŋgimu tem lâuwaŋgim târârâhâk manmai. Yawu manŋetâ lohimbiŋe manmanyeŋe ekŋetâ âlepŋe otmap.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Yâhâ lohimbiŋe bukulipyeŋe yeŋgât nâŋgâm bâleyiŋgimai ya yeŋgât biwi nâŋgân nâŋgânyeŋan omoŋ sahakyiŋgimu ihilâk mahilâk otmâ manmai.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 — ausente —
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 — ausente —
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 — ausente —
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 — ausente —
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 — ausente —
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Manman Bâleŋe Amboŋahât wâtŋe gewuap. Otmu lohimbiŋe senŋe âlâlâ ekŋâlemai yaŋe biatbuap. Yakât otmâ lohimbi bâleŋe ya yeŋgâlen ki torokatnomai. Yawu otmâ Anitâŋe nenekmu ârândâŋ olâk sâm tem lâuwaŋgim manŋetâ manman kârikŋan katyekmu manmâ yâhâmbisâi.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Bukulipne, yuwu sâmune nâŋgâŋet. Kiristoŋe âwurem gewuapgât sâpŋe utâpguap. Otmu sâp ya tâlâhuwuap yan lok âlâŋe tetem Kiristo mem ge katmâ yâkât kaweŋan kinmâ lohimbi yeŋgât nâŋgân nâŋgânyeŋe mem hâlim tuhuyiŋgiwuap. Yakât den emelâk ekyongomune nâŋgâwi. Yâhâ sâp yuâmâ lok yawuya dondâhâlâkŋe teteŋetâ yekmain. Yakât otmâ Kiristoŋe âwurem gewuapgât sâpŋe utâpguap yawu nâŋgâmain.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Emelâk lok ya nen orop manbin yamâ biwinenŋaŋe ki kepeiakmâ konohâk olop. Ya yeŋgât topyeŋe lohimbiŋe nâŋgâŋetâ keterahâkgât Anitâŋe nâŋgâmu pilânenekmâ ariwi. Yâhâ yâkŋe nen orop biwinenŋaŋe kepeiakmâ konohâk olop mâne ki pilânenekmâ arimbâi.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 — ausente —
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 — ausente —
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Lok yaŋe Kiristohât den kelaŋgatmâ yuwu ekyongomai. “Yesuŋe lohimbi tihitnenŋe olâkgât Anitâŋe yâk ki hâŋgângumu giop. Kiristoâmâ nen orop dop konohâk mansain.” Yawu sâm Kiristohât nâŋgâŋetâ tâŋât otmu betgumai yakât dopŋeâk âwâŋe Anitâhât nâŋgâŋetâ tâŋât otmu betgumai.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Yakât yuwu sâmune nâŋgâŋet. Lohimbi âlâ me âlâŋe Anitâ nanŋahât hâkâŋ otmâ betbaŋgimai yan Yesuhât hâkâŋ oain sâm yan âwâŋe Anitâhât hâkâŋ otmâ betbaŋgimai. Yâhâ lohimbi âlâ me âlâŋe Anitâ nanŋahâlen biwiyeŋaŋe kepeimai otmuâmâ âwâŋahâlen gurâ yawuâk kepeimai.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Otmu den pat âlepŋe kâsikum yiŋgim gai ya biwiyeŋan katmâ lâum manŋetgât naŋgan. Yawu otmâ mannomai yan Kiristo yet Anitâ orop biwiyeŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmu mannomai.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Yawu manŋetâ yanâmâ Kiristoŋe manman kârikŋan manmâ yâhâmbisâihât pat kuyiŋgiop yakât bulâŋe yiŋgimu menomai.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Lok perâkŋaŋe Kiristohât den kelaŋgatmâ kâsikum yiŋgimai. Den ya nâŋgâŋetâ bulâŋe otmu Kiristo betgumaihât den yu kulemgum katyiŋgian.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Yâhâ yenâmâ Kiristoŋe Wâtgât mâmâŋahât Heak hâŋgângumu ge biwiyeŋan kioŋmâ mâmâŋe otyiŋgim gap. Yawu otmâ den bulâŋeâk biwiyeŋan katmu yu me yakât ki nâŋgâm hilipgumai. Otmu yawuâk otyiŋgim yâhâwuap yanâmâ Kiristohât den nâŋgâm heŋgeŋgum mannomai. Yawu nâŋgâm heŋgeŋgunomai yanâmâ lok nombotŋaŋe taka den kâsikum ningiŋet sâm ki âiyongonomai.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Otmu Kiristoŋe ikŋe lohimbi yen orop menenekbe sâm âwurem gewuap yan yeŋe aŋulakmâ kâmgumaihât Kiristo orop biwiyeŋaŋe kepeiakmâ konohâk otmu tem lâuwaŋgim mannomai. Yawu otmâ mannomai gârâmâ yâkŋe gewuap yan nenŋe yen orop yâkât senŋan kinmâ hâmeŋe âlepŋe ningiwuapgât nâŋgânom.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Anitâmâ Koko Salek Amboŋe. Yakât otmâ lohimbi âlâ me âlâŋe târârâhâk manmai ya yekmunŋe Anitâŋe nine nanne baratne sâm meyekmu mansai yawu otmap.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.