Tiago 5

spav1602p (SPAV1602P) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 EA ya ahora|strong="G3568", vosotros ricos|strong="G4145", llorad|strong="G2799" aullando|strong="G3649" por|strong="G1909" vuestras|strong="G3588" miserias que|strong="G3588" vendrán|strong="G1904" sobre|strong="G1909" vosotros|strong="G5210".
1 Naatu boun kwa sabuw iyab sawar wairafi kwananowar gewas! Kwaniyababan, fana aumetawat na’in kwanitar kaukuw kwanarerey, anayabin baimakiy gagamin na’in boro isa namatar!
2 Vuestras|strong="G3588" riquezas|strong="G4149" están|strong="G1096" podridas; y|strong="G2532" vuestras|strong="G3588" ropas|strong="G2440" están|strong="G1096" comidas de|strong="G3588" la|strong="G3588" polilla.
2 A sawar etei boro hinamun, naatu a’ar a faifuw boro ganidor hinaa.
3 Vuestro|strong="G3588" oro|strong="G5557" y|strong="G2532" plata están gangrenados de|strong="G1722" orín|strong="G2447", y|strong="G2532" el|strong="G3588" orín|strong="G2447" de|strong="G1722" ellos|strong="G3588" será testimonio|strong="G3142" contra|strong="G1519" vosotros|strong="G5210", y|strong="G2532" comerá|strong="G5315" del|strong="G3588" todo|strong="G1722" vuestras|strong="G3588" carnes|strong="G4561" como|strong="G5613" fuego|strong="G4442": Os|strong="G5210" habéis|strong="G2532" allegado tesoro|strong="G2343" para|strong="G1519" en|strong="G1722" los|strong="G3588" postreros|strong="G2078" días|strong="G2250".
3 A gold a silver kwaya kwatototo etei boro simur hinabow naatu nati sawar boro hina’e’en, biya etei boro wairafabe na’arah nagurus. Baise kwa i boro’ika iti mar yomaninamaim kwama sawar kwaya kwatototo.
4 He aquí, el|strong="G3588" jornal|strong="G3408" de|strong="G1519" los|strong="G3588" obreros|strong="G2040" que|strong="G3588" han segado vuestras|strong="G3588" tierras|strong="G5561", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" por|strong="G1519" fraude no|strong="G4771" les|strong="G1519" ha sido pagado de|strong="G1519" vosotros|strong="G5210", clama|strong="G2896"; y|strong="G2532" los|strong="G3588" clamores de|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" habían segado han entrado|strong="G1525" en|strong="G1519" los|strong="G3588" oídos|strong="G3775" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" de|strong="G1519" Sabaot.
4 A bowayah oro’orot a masawamaim hibowabow men kwabibaiyanih isan hirerey tegamigam kwanonowar? Nati oro’orot hai rererey i Regah Fairin nowar.
5 Habéis|strong="G2532" vivido en|strong="G1722" concupiscencias sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", y|strong="G2532" sido disolutos, y|strong="G2532" habéis|strong="G2532" cebado vuestros|strong="G5210" corazones|strong="G2588" como|strong="G2532" en|strong="G1722" un|strong="G3588" día|strong="G2250" de|strong="G1722" matanza.
5 Tafaramamaim a kok abisa etei i karam kwabow kwama kwabiyasisir, forobe biya hikabinitut rabi beyahi isan ana veya kwama kwakakaif.
6 Habéis condenado y muerto|strong="G5407" al|strong="G3588" justo|strong="G1342", y él|strong="G3588" no|strong="G3756" os|strong="G5210" resiste.
6 Sabuw gewasih asir ubar kwa’itih naatu kwarouw temomorob, men uma tirurukouw.
7 Por|strong="G1909" tanto|strong="G2193", hermanos, sed pacientes hasta|strong="G2193" la|strong="G3588" venida|strong="G3952" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962". He aquí, el|strong="G3588" labrador|strong="G1092" espera|strong="G1551" el|strong="G3588" precioso|strong="G5093" fruto|strong="G2590" de|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", esperando|strong="G1551" pacientemente, hasta|strong="G2193" que|strong="G3588" reciba|strong="G2983" la|strong="G3588" lluvia temprana|strong="G4406" y|strong="G2532" tardía|strong="G3797",
7 Taitu, yate nanub kwanama’am Regah nan. Orot masaw bowayan kwana’itin, ana masaw bow bay baiyamur isan yaten nub ma mimiy kumar hairi kakaif bay ebiyaiur na’atube.
8 Sed pues|strong="G2532" también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210" pacientes, y|strong="G2532" confirmad|strong="G4741" vuestros|strong="G5210" corazones|strong="G2588"; porque|strong="G3754" la|strong="G3588" venida|strong="G3952" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" se|strong="G2532" acerca|strong="G3754".
8 Imih kwa auman na’atube yatenanub kwanabatkikin, anayabin Regah na isan ana veya i na kabom.
9 Hermanos, no|strong="G3361" gimáis unos|strong="G3588" contra|strong="G2596" otros|strong="G3588", porque|strong="G2443" no|strong="G3361" seáis condenados: He aquí, el|strong="G3588" juez|strong="G2923" está|strong="G3588" de|strong="G2596" pie|strong="G2476" delante|strong="G4253" de|strong="G2596" la|strong="G3588" puerta|strong="G2374".
9 Taitu, men taiyuw ubar kwanit kwanigamigam, taiyuw ubar kwanit kwanabigamigam God boro nibatiyi, anayabin baibabatiyenayan i a etawan awan ebatabat.
10 Hermanos míos, tomad|strong="G2983" por|strong="G1722" ejemplo|strong="G5262" de|strong="G1722" sufrir aflicción, y|strong="G2532" de|strong="G1722" paciencia|strong="G3115" a|strong="G1722" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396" que|strong="G3588" han hablado|strong="G2980" en|strong="G1722" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
10 Taitu, dinab oro’orot Regah wabinamaim hibibinan isan hibi’akir ana veya i yatehnub hibatkikin, bai’obaiyen nati kwana’itin kwananot.
11 He aquí, tenemos por|strong="G3754" bienaventurados a los|strong="G3588" que|strong="G3754" sufren. Vosotros|strong="G3588" habéis|strong="G2532" oído de|strong="G3588" la|strong="G3588" paciencia|strong="G5281" de|strong="G3588" Job, y|strong="G2532" habéis|strong="G2532" visto el|strong="G3588" fin|strong="G5056" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", que|strong="G3754" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" es muy misericordioso|strong="G3629" y|strong="G2532" piadoso|strong="G3629".
11 Nati sabuw i baigegewasinayah tao kwaso’ob. Anayabin yatehnub hibatkikin wainabih. Job bi’akir ana veya yaten nub babatkikin i hio kwanowar, naatu ana yomaninamaim Regah mi’itube isan sisinaf i kwaso’ob. Anayabin Regah i yan bababanin naatu kabeberayan.
12 Pero|strong="G1161", hermanos míos, ante todas|strong="G3956" cosas|strong="G5100" no|strong="G3756" juréis|strong="G3660", ni|strong="G2532" por|strong="G5259" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", ni|strong="G2532" por|strong="G5259" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", ni|strong="G2532" por|strong="G5259" otro|strong="G3588" cualquier|strong="G3956" juramento|strong="G3727"; mas|strong="G1161" vuestro|strong="G3588" sí|strong="G3483", sea|strong="G3588" sí|strong="G3483"; y|strong="G2532" vuestro no|strong="G3756", no|strong="G3756"; porque|strong="G1161" no|strong="G3756" caigáis|strong="G4098" en|strong="G3588" condenación|strong="G2920".
12 Baise taitu, sawar tafantoro’ot i iti, obaifaro’omih men mar o tafaram wabihimaim kwanao baifaro’omih, o sawar afa wabihimaim kwanao baifaro’omih, sinafumih turobe inao inasinaf o men inasinaf, saise God boro men ubar nit nibatiyimih.
13 ¿Está|strong="G1722" alguno|strong="G5100" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" afligido|strong="G2553"? haga oración|strong="G4336". ¿Está|strong="G1722" alguno|strong="G5100" alegre|strong="G2114" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5210"? cante salmos.
13 Orot yait kwa wanawanamaim isan yababan emamatar nayoyoban, naatu orot yait ebiyasisir bora’ara’aten ana ew natabor.
14 ¿Está|strong="G3588" alguno|strong="G5100" enfermo|strong="G1722" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5210"? llame|strong="G4341" a|strong="G1909" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" de|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577", y|strong="G2532" oren|strong="G4336" sobre|strong="G1909" él|strong="G3588", ungiéndole con|strong="G1722" aceite|strong="G1637" en|strong="G1722" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962";
14 Orot yait kwa wanawanamaim nasasawow Kirisiyan orot ukwarih isah tur niyafar hinan isan hinayoyoban naatu Regah wabinamaim biyan raiy hinisuwei.
15 Y|strong="G2532" la|strong="G3588" oración|strong="G2171" de|strong="G3588" fe|strong="G4102" salvará|strong="G4982" al|strong="G3588" enfermo|strong="G2577", y|strong="G2532" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" lo|strong="G3588" levantará|strong="G1453"; y|strong="G2532" si|strong="G2579" hubiera cometido pecados, le serán perdonados.
15 Yoyobanayah baitumatumamaim hinayoyoban orot sawuwin boro nayawas, Regah boro nimisiruw yawas nitin, naatu bowabow kakafih nasisinaf na’at Regah boro nanotawiyen.
16 Confesaos|strong="G1843" vuestras faltas unos|strong="G3588" a otros|strong="G3588", y|strong="G2532" rogad|strong="G2172" los|strong="G3588" unos|strong="G3588" por|strong="G5228" los|strong="G3588" otros|strong="G3588", para|strong="G3704" que|strong="G3588" seáis sanos|strong="G2480". La|strong="G3588" oración|strong="G1162" ferviente y|strong="G2532" eficaz del|strong="G3588" justo|strong="G1342" puede|strong="G2480" mucho|strong="G4183".
16 Isan imih taiyuw wanawanamaim abowabow kakafih turanah matah kwana’e’en, naatu turanah bairi isa kwanayoyoban saise kwa boro yawas kwanab. Orot dogoron mutufurin ana yoyoban i fairin yabin boro namatar.
17 Elías|strong="G2243" era|strong="G1510" hombre sujeto a|strong="G1909" semejantes|strong="G3663" pasiones que|strong="G3588" nosotros|strong="G2249", y|strong="G2532" rogó|strong="G4335" fervientemente que|strong="G3588" no|strong="G3756" lloviese|strong="G1026", y|strong="G2532" no|strong="G3756" llovió|strong="G1026" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" por|strong="G1909" tres|strong="G5140" años|strong="G1763", y|strong="G2532" seis|strong="G1803" meses|strong="G3376".
17 Elijah i orot it na’atube, baise ana not tutufin etei yoyoban, men kok toun tayar, naatu kwamur tounu tafan sumar six na’atube toun men yar.
18 Y|strong="G2532" otra|strong="G3825" vez oró|strong="G4336", y|strong="G2532" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772" dio|strong="G1325" lluvia|strong="G5205", y|strong="G2532" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" produjo su|strong="G3588" fruto|strong="G2590".
18 Baise iban yoyoban maiye marane toun yar re me yan sawar hikuboubunih hiyen aau himatar.
19 Hermanos, si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" de|strong="G1722" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" errare de|strong="G1722" la|strong="G3588" verdad, y|strong="G2532" alguno|strong="G5100" le|strong="G1722" convirtiere|strong="G1994",
19 Taitu, kwa wanawanamaim orot ta turobe ana yawas nawas kasiy natitit na’at, o ta nati orot inibais namatabir maiye.
20 Sepa|strong="G1097" que|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G3754" hubiere hecho convertir al|strong="G3588" pecador del|strong="G3588" error|strong="G4106" de|strong="G1537" su|strong="G3588" camino|strong="G3598", salvará|strong="G4982" un|strong="G3588" alma|strong="G5590" de|strong="G1537" muerte|strong="G2288", y|strong="G2532" cubrirá|strong="G2572" multitud|strong="G4128" de|strong="G1537" pecados.
20 Iti tur i kwananot. O yait taituwa bowabow kakafin wairafin inibais ana kakafihine inarumutufur namamatabir maiye, nati orot ayubin i morobone iyawas, naatu Regah ana kakafih etei boro nanotawiyen nasawar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.