Tiago 3

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 HERMANOS míos, no|strong="G3361" os hagáis muchos|strong="G4183" maestros|strong="G1320", sabiendo|strong="G1492" que|strong="G3754" recibiremos|strong="G2983" mayor|strong="G3173" condenación|strong="G2917".
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Porque|strong="G1063" todos ofendemos|strong="G4417" en|strong="G1722" muchas|strong="G4183" cosas|strong="G5100". Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" no|strong="G3756" ofende|strong="G4417" en|strong="G1722" palabra|strong="G3056", éste|strong="G3778" es varón perfecto|strong="G5046", que|strong="G3588" también|strong="G2532" puede con|strong="G1722" freno gobernar todo|strong="G3650" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983".
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 He aquí, nosotros|strong="G2249" ponemos frenos|strong="G5469" en|strong="G1519" las|strong="G3588" bocas|strong="G4750" de|strong="G1519" los|strong="G3588" caballos|strong="G2462" para|strong="G1519" que|strong="G3588" nos|strong="G1438" obedezcan|strong="G3982", y|strong="G2532" gobernamos|strong="G3329" todo|strong="G3650" su|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983".
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 He aquí también|strong="G2532" las|strong="G3588" naves|strong="G4143", siendo tan grandes, y|strong="G2532" siendo llevadas|strong="G1643" de|strong="G5259" impetuosos|strong="G4642" vientos, son|strong="G1510" sin|strong="G2532" embargo gobernadas con|strong="G2532" un|strong="G3588" muy pequeño gobernalle por|strong="G5259" donde|strong="G3699" quiera que|strong="G3588" quisiere|strong="G1014" la|strong="G3588" gana del|strong="G3588" que|strong="G3588" gobierna|strong="G2116".
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Semejantemente también|strong="G2532" la|strong="G3588" lengua|strong="G1100" es un|strong="G3588" pequeñito miembro|strong="G3196", mas|strong="G2532" se|strong="G3779" gloría de|strong="G3588" grandes|strong="G3173" cosas. He aquí, un|strong="G3588" pequeño|strong="G3398" fuego|strong="G4442", ¡cuán grande|strong="G3173" bosque|strong="G5208" enciende!
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Y|strong="G2532" la|strong="G3588" lengua|strong="G1100" es un|strong="G3588" fuego|strong="G4442", un|strong="G3588" mundo|strong="G2889" de|strong="G1722" maldad. Así|strong="G2532" la|strong="G3588" lengua|strong="G1100" está|strong="G3588" puesta entre|strong="G1722" nuestros miembros|strong="G3196", la|strong="G3588" cual|strong="G3588" contamina todo|strong="G3650" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", e|strong="G2532" inflama|strong="G5394" el|strong="G3588" curso de|strong="G1722" la|strong="G3588" naturaleza; y|strong="G2532" es inflamada del|strong="G3588" infierno|strong="G1067".
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Porque|strong="G1063" toda|strong="G3956" naturaleza|strong="G5449" de|strong="G3588" bestias|strong="G2342", y|strong="G2532" de|strong="G3588" aves|strong="G4071", y|strong="G2532" de|strong="G3588" serpientes, y|strong="G2532" de|strong="G3588" los|strong="G3588" del|strong="G3588" mar, se|strong="G2532" doma, y|strong="G2532" es domada por|strong="G1063" la|strong="G3588" naturaleza|strong="G5449" humana;
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Pero|strong="G1161" ningún|strong="G3762" hombre puede|strong="G1410" domar|strong="G1150" la|strong="G3588" lengua|strong="G1100": es un|strong="G3588" mal|strong="G2556" desfrenado, llena|strong="G3324" de|strong="G3588" veneno|strong="G2447" mortal|strong="G2287".
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Con|strong="G1722" ella|strong="G3588" bendecimos|strong="G2127" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" con|strong="G1722" ella|strong="G3588" maldecimos|strong="G2672" a|strong="G1722" los|strong="G3588" hombres, los|strong="G3588" cuales son|strong="G1096" hechos|strong="G1096" a|strong="G1722" la|strong="G3588" semejanza de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 De|strong="G1537" una|strong="G3588" misma boca|strong="G4750" procede bendición|strong="G2129" y|strong="G2532" maldición|strong="G2671". Hermanos míos, no|strong="G3756" conviene|strong="G5534" que|strong="G3588" estas|strong="G3778" cosas sean|strong="G1096" así|strong="G3779" hechas|strong="G1096".
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 ¿Echa|strong="G1032" alguna|strong="G3588" fuente|strong="G4077" por|strong="G1537" un|strong="G3588" mismo manantial agua dulce|strong="G1099" y|strong="G2532" amarga|strong="G4089"?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Hermanos míos, ¿puede|strong="G1410" la higuera|strong="G4808" producir|strong="G4160" aceitunas|strong="G1636"; o|strong="G2228" la vid, higos|strong="G4810"? Así ninguna|strong="G3361" fuente puede|strong="G1410" dar agua|strong="G5204" salada y|strong="G2228" dulce|strong="G1099".
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 ¿Quién|strong="G5101" es sabio|strong="G4680", y|strong="G2532" entendido entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5210"? muestre|strong="G1166" por|strong="G1722" buena|strong="G2570" conducta sus|strong="G3588" obras|strong="G2041" en|strong="G1722" mansedumbre|strong="G4240" de|strong="G1537" sabiduría|strong="G4678".
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" tenéis|strong="G2192" envidia|strong="G2205" amarga|strong="G4089", y|strong="G2532" contención|strong="G2052" en|strong="G1722" vuestros|strong="G5210" corazones|strong="G2588", no|strong="G3361" os|strong="G5210" gloriéis, ni|strong="G2532" seáis mentirosos contra|strong="G2596" la|strong="G3588" verdad;
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Esta|strong="G3778" sabiduría|strong="G4678" no|strong="G3756" es|strong="G3756" la|strong="G3588" que|strong="G3588" desciende de|strong="G3588" lo|strong="G3588" alto, sino que es terrena|strong="G1919", sensual, y|strong="G1510" diabólica|strong="G1141".
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Porque|strong="G1063" donde|strong="G3699" hay envidia|strong="G2205" y|strong="G2532" contención|strong="G2052", allí|strong="G1563" hay confusión, y|strong="G2532" toda|strong="G3956" obra|strong="G4229" perversa|strong="G5337".
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Mas|strong="G1161" la|strong="G3588" sabiduría|strong="G4678" que|strong="G3588" es de|strong="G3588" lo|strong="G3588" alto, primeramente|strong="G4412" es pura, después|strong="G1899" pacífica|strong="G1516", modesta|strong="G1933", benigna|strong="G2138", llena|strong="G3324" de|strong="G3588" misericordia|strong="G1656" y|strong="G2532" de|strong="G3588" buenos frutos|strong="G2590", sin|strong="G2532" parcialidad y|strong="G2532" sin|strong="G2532" hipocresía.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Y|strong="G1161" el|strong="G3588" fruto|strong="G2590" de|strong="G1722" justicia|strong="G1343" se siembra|strong="G4687" en|strong="G1722" paz|strong="G1515" para|strong="G1722" aquellos|strong="G3588" que|strong="G3588" hacen|strong="G4160" paz|strong="G1515".
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.