Provérbios 31

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 LAS palabras|strong="H1697" del rey|strong="H4428" Lemuel|strong="H3927"; la profecía con que|strong="H1697" le enseñó su madre.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 ¿Qué|strong="H4100", hijo|strong="H1248" mío? ¿y qué|strong="H4100", hijo|strong="H1248" de mi vientre? ¿y qué|strong="H4100", hijo|strong="H1248" de mis votos|strong="H5088"?
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 No|strong="H1870" des|strong="H5414" a|strong="H3068" las mujeres tu fuerza, ni tus caminos|strong="H1870" a|strong="H3068" lo que es para|strong="H5414" destruir los reyes|strong="H4428".
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 No es para los reyes|strong="H4428", oh Lemuel|strong="H3927", no es de los reyes|strong="H4428" beber|strong="H8354" vino|strong="H3196", ni para los príncipes la bebida|strong="H7941" fuerte.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Porque|strong="H6435" bebiendo|strong="H8354" olviden|strong="H7911" la|strong="H3605" ley, y perviertan el|strong="H3605" juicio|strong="H1779" de|strong="H8138" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" afligidos.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Dad|strong="H5414" la bebida|strong="H7941" fuerte al desfallecido, y el vino|strong="H3196" a|strong="H3068" los de|strong="H5414" corazones afligidos:
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Que|strong="H3808" beban|strong="H8354", y olvídense de|strong="H5750" su nece­sidad, y de|strong="H5750" su miseria no|strong="H3808" se|strong="H3808" acuerden más|strong="H5750".
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Abre|strong="H6605" tu boca|strong="H6310" por el|strong="H3605" mudo, en la|strong="H3605" causa|strong="H1779" de|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" están destinados a|strong="H3068" destrucción.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Abre|strong="H6605" tu|strong="H8199" boca|strong="H6310", juzga|strong="H8199" justamente|strong="H6664", y defiende|strong="H8199" la causa del pobre|strong="H6041" y del menesteroso.
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 Mujer virtuosa|strong="H2428", ¿quién|strong="H4310" la hallará|strong="H4672"? porque su valor es más alto que|strong="H4310" el|strong="H4310" de los rubíes.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 El corazón|strong="H3820" de su marido|strong="H1167" confía en ella, así que|strong="H3808" él no|strong="H3808" tendrá necesidad de despojo|strong="H7998".
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 Darále|strong="H1580" ella|strong="H3605" bien|strong="H2896" y no|strong="H3808" mal|strong="H7451", todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H7451" su vida|strong="H2416".
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 Busca|strong="H1875" lana|strong="H6785" y lino|strong="H6593", y con propia voluntad trabaja|strong="H6213" con sus manos|strong="H3709".
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 Ella es|strong="H1961" como|strong="H1961" navío de mercader|strong="H5503": trae su pan|strong="H3899" de lejos.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 Se levanta aun|strong="H5750" de|strong="H5750" noche|strong="H3915", y da|strong="H5414" comida|strong="H2964" a|strong="H3068" su familia|strong="H1004", y porción a|strong="H3068" sus criadas.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 Considera un campo|strong="H7704", y lo compra; y planta viña|strong="H3754" del fruto|strong="H6529" de sus manos|strong="H3709".
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 Ella ciñe|strong="H2296" sus lomos|strong="H4975" de fuerza, y|strong="H5797" fortalece sus brazos|strong="H2220".
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 Percibe que|strong="H3588" es buena|strong="H2896" su|strong="H3588" merca­dería: su|strong="H3588" lámpara|strong="H5216" no|strong="H3808" se|strong="H3808" apaga de|strong="H3588" noche|strong="H3915".
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 Aplica sus manos|strong="H3027" al huso, y sus manos|strong="H3027" toman la rueca.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 Extiende|strong="H6566" su mano|strong="H3027" al pobre|strong="H6041", aún extiende|strong="H6566" sus manos|strong="H3027" al meneste­roso.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 No|strong="H3808" tiene temor|strong="H3372" de|strong="H3588" la|strong="H3588" nieve por|strong="H3588" su|strong="H3588" familia|strong="H1004", porque|strong="H3588" toda|strong="H3605" su|strong="H3588" fami­lia está vestida de|strong="H3588" ropas escarlatas.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 Ella se hace|strong="H6213" tapices; de|strong="H4765" lino fino y púrpura es su vestidura.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Conocido|strong="H3045" es su marido|strong="H1167" en|strong="H5973" las puertas|strong="H8179", cuando se|strong="H3045" sienta con|strong="H5973" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" de|strong="H5973" la tierra.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 Ella hace|strong="H6213" telas|strong="H5466", y las vende|strong="H4376"; y da|strong="H5414" cin­tas al mercader.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Fuerza y|strong="H5797" honor son su vesti|strong="H3830"­dura; y|strong="H5797" se regocijará en el tiempo|strong="H3117" por venir.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 Abre|strong="H6605" su boca|strong="H6310" con|strong="H5921" sabiduría|strong="H2451": y|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" clemencia está en|strong="H5921" su lengua|strong="H3956".
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 Considera|strong="H6822" bien los caminos de su casa|strong="H1004", y no|strong="H3808" come el pan|strong="H3899" de pereza.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Se levantan|strong="H6965" sus hijos|strong="H1121", y la lla­man bienaventurada; y su mari­do también la alaba|strong="H1984".
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 Muchas|strong="H7227" hijas|strong="H1323" han sido virtuosas; mas|strong="H5921" tú|strong="H6213" las|strong="H5921" sobrepasas a|strong="H3068" todas|strong="H3605".
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Engañoso es el|strong="H1931" favor, y vana la|strong="H1931" hermosura|strong="H3308": mas la|strong="H1931" mujer que teme|strong="H3373" al SEÑOR|strong="H3068", será|strong="H1931" alabada.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Dadle|strong="H5414" el fruto|strong="H6529" de|strong="H5414" sus manos|strong="H3027", y alábenla en las puertas|strong="H8179" sus propias obras|strong="H4639".
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.