Números 31
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 Y|strong="H3068" EL SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Haz|strong="H5358" la venganza|strong="H5360" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" sobre los|strong="H1121" madianitas; después serás recogido a|strong="H3068" tus pueblos.
2 “Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso, você morrerá e será reunido a seus antepassados”.
3 Entonces Moisés|strong="H4872" habló|strong="H1696" al|strong="H5921" pueblo, diciendo|strong="H1696": Armaos|strong="H2502" algunos de|strong="H5921" vosotros para|strong="H5921" la|strong="H5921" guerra|strong="H6635", e|strong="H3068" irán contra|strong="H5921" Madián|strong="H4080", y|strong="H5921" harán la|strong="H5921" venganza del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5921" Madián|strong="H4080".
3 Então Moisés disse ao povo: “Escolham e armem alguns homens para lutarem na vingança do S enhor contra Midiã.
4 Mil de cada|strong="H3605" tribu|strong="H4294" de todas|strong="H3605" las tribus|strong="H4294" de los|strong="H3605" hijos de Israel|strong="H3478", enviaréis|strong="H7971" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635".
4 De cada tribo de Israel, enviem mil homens para a batalha”.
5 Así fueron dados de los millares de Israel|strong="H3478", mil por cada tribu|strong="H4294", doce|strong="H8147" mil a|strong="H3068" punto de guerra|strong="H6635".
5 Assim, escolheram mil homens de cada tribo de Israel, no total de doze mil homens armados para guerrear.
6 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" los|strong="H1121" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" la guerra|strong="H6635": mil de|strong="H1121" cada tribu|strong="H4294" envió|strong="H7971": y Finees, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Eleazar sacerdote, fue a|strong="H3068" la guerra|strong="H6635" con los|strong="H1121" santos|strong="H6944" instrumentos|strong="H3627", con las trompetas|strong="H2689" en su mano|strong="H3027" para tocar.
6 Moisés enviou mil homens de cada tribo, sob o comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar. Fineias levou consigo os objetos sagrados e as trombetas para dar a ordem de ataque.
7 Y|strong="H3068" pelearon|strong="H6633" contra|strong="H5921" Madián|strong="H4080", como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H5921" mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", y|strong="H5921" mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" varón|strong="H2145".
7 Atacaram Midiã, como o S enhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 Mataron|strong="H2026" también, entre|strong="H5921" los|strong="H1121" muertos|strong="H2491" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", a|strong="H3068" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Madián|strong="H4080": Evi, y|strong="H5921" Recem|strong="H7552", y|strong="H5921" Zur, y|strong="H5921" Hur|strong="H2354", y|strong="H5921" Reba, cinco|strong="H2568" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Madián|strong="H4080", a|strong="H3068" Balaam|strong="H1109" también, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Beor, mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" espada|strong="H2719".
8 Os cinco reis midianitas morreram na batalha: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Y|strong="H3068" llevaron cautivas los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" las mujeres de|strong="H1121" los|strong="H1121" madianitas|strong="H4080", y sus chiquitos|strong="H2945" y todas|strong="H3605" sus bestias|strong="H4735", y todos|strong="H3605" sus ganados|strong="H4735"; y arrebataron toda|strong="H3605" su hacienda|strong="H4735".
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo o gado, os rebanhos e toda a riqueza deles.
10 Y|strong="H3068" abrasaron con fuego todas|strong="H3605" sus ciudades|strong="H5892", aldeas|strong="H2918" y castillos.
10 Queimaram todas as cidades e acampamentos onde os midianitas moravam.
11 Y|strong="H3068" tomaron|strong="H3947" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" despojo|strong="H7998", y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" presa|strong="H7998", así de hombres como de bestias.
11 Depois de juntarem todos os despojos, tanto os prisioneiros como os animais,
12 Y|strong="H3068" trajeron a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", y|strong="H5921" a|strong="H3068" Eleazar el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548", y|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" con|strong="H5921"gregación de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", los|strong="H1121" cautivos|strong="H7628" y|strong="H5921" la|strong="H5921" presa|strong="H7998" y|strong="H5921" los|strong="H1121" despojos, al|strong="H5921" campo|strong="H4264" en|strong="H5921" los|strong="H1121" llanos|strong="H6160" de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", que|strong="H5921" están junto|strong="H5921" al|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" de|strong="H5921" Jericó|strong="H3405".
12 trouxeram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade de Israel, que estava acampada nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
13 Y|strong="H3068" salieron|strong="H3318" Moisés|strong="H4872" y Eleazar el|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548", y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" príncipes|strong="H5387" de la|strong="H3605" congregación, a|strong="H3068" recibirlos fuera|strong="H2351" del campo|strong="H4264".
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram ao encontro deles fora do acampamento.
14 Y|strong="H3068" enojóse|strong="H7107" Moisés|strong="H4872" con|strong="H5921" los|strong="H5921" oficiales del|strong="H5921" ejército|strong="H2428", los|strong="H5921" capitanes|strong="H8269" sobre|strong="H5921" miles y|strong="H5921" capitanes|strong="H8269" sobre|strong="H5921" cientos, que|strong="H5921" venían de|strong="H5921" la|strong="H5921" batalla|strong="H4421".
14 Moisés, porém, se enfureceu com os generais e os capitães que voltaram da batalha.
15 Y|strong="H3068" díjoles Moisés|strong="H4872": ¿Todas|strong="H3605" las mujeres habéis reservado?
15 “Por que deixaram viver todas as mulheres?”, perguntou ele.
16 He aquí|strong="H2005" ellas|strong="H2007" fueron|strong="H1961" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", por|strong="H5921" consejo|strong="H1697" de|strong="H5921" Balaam|strong="H1109", para|strong="H5921" causar prevaricación contra|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5921" el|strong="H5921" negocio|strong="H1697" de|strong="H5921" Peor; por|strong="H5921" lo|strong="H1697" que|strong="H5921" hubo|strong="H1961" mortandad|strong="H4046" en|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
16 “Foram justamente elas que seguiram o conselho de Balaão e fizeram os israelitas se rebelarem contra o S enhor no incidente em Peor. Foi por causa delas que uma praga feriu o povo do S enhor .
17 Matad|strong="H2026" pues|strong="H6258" ahora|strong="H6258" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" varones|strong="H2145" entre los|strong="H3605" niños|strong="H2945": matad|strong="H2026" también toda|strong="H3605" mujer que|strong="H6258" haya conocido|strong="H3045" varón|strong="H2145" carnalmente|strong="H4904".
17 Agora, matem todos os meninos e todas as mulheres que tiveram relações sexuais com algum homem.
18 Y|strong="H3068" todas|strong="H3605" las niñas entre|strong="H3808" las mujeres, que|strong="H3808" no|strong="H3808" hayan conocido|strong="H3045" ayuntamiento|strong="H4904" de varón|strong="H2145", os reservaréis vivas.
18 Deixem viver somente as meninas virgens; tragam-nas para viver entre vocês.
19 Y|strong="H3068" vosotros quedaos fuera|strong="H2351" del campo|strong="H4264" siete|strong="H7651" días|strong="H3117": y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3117" hubieren matado persona|strong="H5315", y cual|strong="H5315"quiera que|strong="H3117" hubiere tocado muerto, os purificaréis al tercero|strong="H7992" y al séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117", vosotros y vuestros cautivos|strong="H7628".
19 E todos que tiverem matado alguém ou tocado em algum cadáver ficarão fora do acampamento por sete dias. Purifiquem a si mesmos e às prisioneiras no terceiro e no sétimo dia.
20 Asimismo purificaréis toda|strong="H3605" vestidura, y toda|strong="H3605" prenda|strong="H3627" de pieles, y toda|strong="H3605" obra|strong="H4639" de pelos de cabra|strong="H5795", y todo|strong="H3605" vaso|strong="H3627" de madera|strong="H6086".
20 Purifiquem também todas as roupas e todos os objetos de couro, pelo de cabra ou madeira.”
21 Y|strong="H3068" Eleazar el sacerdote|strong="H3548" dijo a|strong="H3068" los hombres de guerra|strong="H4421" que venían de la|strong="H2063" guerra|strong="H4421": Ésta|strong="H2063" es la|strong="H2063" ordenanza de la|strong="H2063" ley|strong="H8451" que el SEÑOR|strong="H3068" ha mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que participaram da batalha: “O S enhor deu a Moisés as seguintes prescrições legais:
22 Ciertamente el oro|strong="H2091", y la plata|strong="H3701", latón, hierro|strong="H1270", estaño, y plomo,
22 Tudo que for feito de ouro, prata, bronze, ferro, estanho e chumbo,
23 Todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" resiste el|strong="H3605" fuego, por|strong="H1697" fuego lo haréis pasar|strong="H5674", y será|strong="H3808" limpio|strong="H2891", bien que|strong="H3808" en las aguas|strong="H4325" de|strong="H1697" purificación habrá de|strong="H1697" purificarse: mas|strong="H3808" haréis pasar|strong="H5674" por|strong="H1697" agua|strong="H4325" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" no|strong="H3808" aguanta el|strong="H3605" fuego.
23 ou seja, tudo que resiste ao fogo, será passado pelo fogo para se tornar cerimonialmente puro. Em seguida, esses objetos de metal serão purificados com a água da purificação. Mas tudo que não resistir ao fogo será purificado somente com água.
24 Además lavaréis vuestras vestiduras el|strong="H4264" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117", y así seréis limpios; y después entraréis en el|strong="H4264" campo|strong="H4264".
24 No sétimo dia, lavem as roupas e vocês estarão purificados. Então poderão voltar ao acampamento”.
25 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" habló a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo:
25 O S enhor também disse a Moisés:
26 Toma|strong="H5375" la cuenta de la presa que|strong="H5712" se ha hecho, así de las personas como de las bestias, tú y el sacerdote|strong="H3548" Eleazar, y las cabezas|strong="H7218" de los padres de la congregación:
26 “Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias de cada tribo farão uma lista de todos os despojos tomados na batalha, tanto das pessoas como dos animais.
27 Y|strong="H3068" partirás por mitad la|strong="H3605" presa|strong="H8610" entre los|strong="H3605" que|strong="H5712" pelearon, los|strong="H3605" que|strong="H5712" salieron|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H4421", y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación.
27 Dividirão o despojo em duas partes e entregarão metade para os homens que lutaram na batalha e metade para o restante do povo.
28 Y|strong="H3068" apartarás para|strong="H4480" el SEÑOR|strong="H3068" el tributo de|strong="H4480" los hombres de|strong="H4480" guerra|strong="H4421", que|strong="H4480" salieron|strong="H3318" a|strong="H3068" la guerra|strong="H4421": de|strong="H4480" quinientos uno, así de|strong="H4480" las personas|strong="H5315" como de|strong="H4480" los bueyes|strong="H1241", de|strong="H4480" los asnos|strong="H2543", y|strong="H1241" de|strong="H4480" las ovejas|strong="H6629":
28 Da metade que pertence ao exército, entreguem primeiro um tributo que cabe ao S enhor , um de cada quinhentos, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos e das ovelhas.
29 De|strong="H5414" la mitad de|strong="H5414" ellos lo toma|strong="H3947"rás; y darás|strong="H5414" a|strong="H3068" Eleazar el sacerdote la ofrenda|strong="H8641" del SEÑOR|strong="H3068".
29 Entreguem essa porção tirada da parte do exército ao sacerdote Eleazar como oferta ao S enhor .
30 Y|strong="H3068" de|strong="H4480" la|strong="H8104" mitad perteneciente a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" tomarás|strong="H3947" uno de|strong="H4480" cincuenta|strong="H2572", de|strong="H4480" las personas, de|strong="H4480" los|strong="H1121" bueyes|strong="H1241", de|strong="H4480" los|strong="H1121" asnos|strong="H2543", y|strong="H1241" de|strong="H4480" las ovejas|strong="H6629", de|strong="H4480" todo|strong="H3605" animal; y|strong="H1241" los|strong="H1121" darás|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", que|strong="H4480" tienen|strong="H8104" la|strong="H8104" guarda|strong="H8104" del|strong="H4480" tabernáculo|strong="H4908" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068".
30 Da metade que pertence aos israelitas, separem um de cada cinquenta, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos, das ovelhas e dos outros animais. Entreguem essa porção aos levitas, que estão encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor ”.
31 E|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" Moisés|strong="H4872" y Eleazar el|strong="H6213" sacerdote|strong="H3548" como el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
32 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" la presa, el resto|strong="H3499" de|strong="H2568" la presa que|strong="H5971" tomaron los|strong="H1961" hombres de|strong="H2568" guerra|strong="H6635", seiscientas|strong="H8337" y setenta|strong="H7657" y cinco|strong="H2568" mil|strong="H3967" ovejas|strong="H6629",
32 O despojo restante de tudo que os soldados haviam tomado totalizou 675.000 ovelhas,
33 Y|strong="H3068" setenta|strong="H7657" y|strong="H1241" dos|strong="H8147" mil bueyes|strong="H1241",
33 72.000 cabeças de gado,
34 Y|strong="H3068" sesenta|strong="H8346" y un mil asnos|strong="H2543";
34 61.000 jumentos
35 Y|strong="H3068" en|strong="H4480" cuanto a|strong="H3068" personas|strong="H5315", de|strong="H4480" mujeres que|strong="H4480" no|strong="H3808" habían conocido|strong="H3045" ayuntamiento|strong="H4904" de|strong="H4480" varón|strong="H2145", en|strong="H4480" todas|strong="H3605" treinta|strong="H7970" y dos|strong="H8147" mil.
35 e 32.000 virgens.
36 Y|strong="H3068" la mitad, la parte|strong="H2506" de|strong="H2568" los|strong="H1961" que|strong="H1961" habían|strong="H1961" salido|strong="H3318" a|strong="H3068" la guerra|strong="H6635", fue|strong="H1961" el número|strong="H4557" de|strong="H2568" trescientas|strong="H7969" treinta|strong="H7970" y siete|strong="H7651" mil|strong="H3967" y quinientas|strong="H2568" ovejas|strong="H6629".
36 Metade do despojo foi entregue aos homens que participaram da batalha. Essa parte totalizou 337.500 ovelhas,
37 Y|strong="H3068" el tributo para|strong="H4480" el SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H4480" las ovejas|strong="H6629", fue|strong="H1961" seiscientas|strong="H8337" setenta|strong="H7657" y cinco|strong="H2568".
37 das quais 675 eram o tributo ao S enhor ;
38 Y|strong="H3068" de los bueyes|strong="H1241", treinta|strong="H7970" y|strong="H1241" seis|strong="H8337" mil: y|strong="H1241" de ellos el tributo para el SEÑOR|strong="H3068", setenta|strong="H7657" y|strong="H1241" dos|strong="H8147".
38 36.000 cabeças de gado, das quais 72 eram o tributo ao S enhor ;
39 Y|strong="H3068" de|strong="H2568" los asnos|strong="H2543", treinta|strong="H7970" mil|strong="H3967" y quinientos|strong="H2568": y de|strong="H2568" ellos el tributo para el SEÑOR|strong="H3068", sesenta|strong="H8346" y uno.
39 30.500 jumentos, dos quais 61 eram o tributo ao S enhor ;
40 Y|strong="H3068" de las personas|strong="H5315", diez|strong="H6240" y seis|strong="H8337" mil: y de ellas el tributo para el SEÑOR|strong="H3068", treinta|strong="H7970" y dos|strong="H8147" personas|strong="H5315".
40 e 16.000 virgens, das quais 32 eram o tributo ao S enhor .
41 Y|strong="H3068" dio|strong="H5414" Moisés|strong="H4872" el tributo, por|strong="H5414" elevada|strong="H8641" ofrenda|strong="H8641" al SEÑOR|strong="H3068", a|strong="H3068" Eleazar el sacerdote|strong="H3548", como el SEÑOR|strong="H3068" lo mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo que cabia ao S enhor como oferta movida, conforme o S enhor havia ordenado.
42 Y|strong="H3068" de|strong="H4480" la mitad para|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", que|strong="H4480" apartó|strong="H2673" Moisés|strong="H4872" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" que|strong="H4480" habían ido a|strong="H3068" la guerra;
42 Metade do despojo pertencia aos israelitas, e Moisés a separou da metade que pertencia aos homens que lutaram.
43 (La mitad para|strong="H4480" la congregación fue|strong="H1961": de|strong="H4480" las ovejas|strong="H6629", trescientas treinta|strong="H7970" y siete|strong="H7651" mil|strong="H3967" y quinientas;
43 A parte dos israelitas totalizou 337.500 ovelhas,
44 Y|strong="H3068" de los bueyes|strong="H1241", treinta|strong="H7970" y|strong="H1241" seis|strong="H8337" mil;
44 36.000 cabeças de gado,
45 Y|strong="H3068" de|strong="H2568" los asnos|strong="H2543", treinta|strong="H7970" mil|strong="H3967" y quinientos|strong="H2568";
45 30.500 jumentos
46 Y|strong="H3068" de las personas|strong="H5315", diez|strong="H6240" y seis|strong="H8337" mil:)
46 e 16.000 virgens.
47 De|strong="H4480" la|strong="H8104" mitad, pues|strong="H4480", para|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" tomó|strong="H3947" Moisés|strong="H4872" uno de|strong="H4480" cada cincuenta|strong="H2572", así de|strong="H4480" las personas como de|strong="H4480" los|strong="H1121" animales|strong="H1121", y diólos a|strong="H3068" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", que|strong="H4480" tenían|strong="H8104" la|strong="H8104" guarda|strong="H8104" del|strong="H4480" tabernáculo|strong="H4908" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068"; como el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" lo había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
47 Da metade entregue ao povo, Moisés separou um de cada cinquenta, tanto das pessoas como dos animais, e entregou aos levitas encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor . Tudo foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
48 Y|strong="H3068" llegaron a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" los jefes|strong="H8269" de|strong="H8269" los millares de|strong="H8269" aquel ejército|strong="H6635", los tribunos|strong="H8269" y centuriones|strong="H3967";
48 Então os generais e os capitães foram a Moisés
49 Y|strong="H3068" dijeron a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Tus siervos han tomado razón|strong="H7218" de|strong="H4480" los hombres de|strong="H4480" guerra|strong="H4421" que|strong="H4480" están en|strong="H4480" nuestro poder|strong="H3027", y ninguno|strong="H3808" ha|strong="H3808" faltado de|strong="H4480" nosotros.
49 e disseram: “Nós, seus servos, contamos todos os homens que saíram para a batalha sob o nosso comando; nenhum de nós está faltando!
50 Por|strong="H5921" lo|strong="H5921" cual|strong="H5315" hemos ofrecido al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" ofrenda|strong="H7133", cada uno de|strong="H5921" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" ha hallado|strong="H4672", joyas de|strong="H5921" oro|strong="H2091", cadenas, y|strong="H5921" brazaletes|strong="H6781", anillos|strong="H2885", zarcillos|strong="H5694", y|strong="H5921" lingotes, para|strong="H5921" hacer expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" nuestras almas|strong="H5315" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
50 Por isso, de nossa parte do despojo, apresentamos os objetos de ouro como oferta ao S enhor : braceletes, pulseiras, anéis, brincos e colares. A oferta fará expiação por nós diante do S enhor ”.
51 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y el|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548" Eleazar recibieron|strong="H3947" el|strong="H3605" oro|strong="H2091" de ellos|strong="H3605", alhajas|strong="H3627", todas|strong="H3605" elaboradas|strong="H4639".
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles as joias e os objetos artesanais de ouro.
52 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" oro|strong="H2091" de|strong="H8269" la|strong="H3605" ofrenda|strong="H8641" que|strong="H1961" ofrecieron|strong="H7311" al SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H8269" los|strong="H3605" tribunos|strong="H8269" y centuriones|strong="H3967", fue|strong="H1961" diez|strong="H7651" y seis|strong="H8337" mil|strong="H3967" setecientos|strong="H7651" y cincuenta|strong="H2572" siclos|strong="H8255".
52 Ao todo, o ouro que os generais e os capitães apresentaram como oferta ao S enhor pesava por volta de duzentos quilos.
53 Los hombres del ejército|strong="H6635" habían pillado cada uno para sí.
53 Todos os homens que participaram da batalha tomaram para si uma parte do despojo.
54 Recibieron|strong="H3947", pues, Moisés|strong="H4872" y el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548" Eleazar, el|strong="H1121" oro|strong="H2091" de|strong="H6440" los|strong="H1121" tribunos|strong="H8269" y centuriones|strong="H3967", y trajéronlo al tabernáculo de|strong="H6440" la congregación, por|strong="H6440" memoria|strong="H2146" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068".
54 Moisés e o sacerdote Eleazar aceitaram as ofertas dos generais e dos capitães e levaram o ouro para a tenda do encontro como recordação para que o S enhor se lembrasse dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.