Números 14
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 ENTONCES toda|strong="H3605" la|strong="H1931" congrega- ción alzaron|strong="H5375" grita, y dieron|strong="H5414" voces|strong="H6963": y el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" lloró|strong="H1058" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915".
1 Toda a assembléia pôs-se a gritar e chorou aquela noite.
2 Y|strong="H3068" quejáronse contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" contra|strong="H5921" Aarón todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"; y|strong="H5921" díjoles toda|strong="H3605" la|strong="H5921" multitud|strong="H5712": ¡Quiera Dios qué|strong="H5921" muriéramos|strong="H4191" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714"; quiera Dios qué|strong="H5921" muriéramos|strong="H4191" en|strong="H5921" este|strong="H2088" desierto|strong="H4057"!
2 Todos os israelitas murmuraram contra Moisés e Aarão, dizendo: "Oxalá tivéssemos morrido no Egito ou neste deserto!
3 ¿Y|strong="H3068" por|strong="H4100" qué|strong="H4100" nos|strong="H4100" trae el|strong="H5307" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" tierra para|strong="H1961" caer|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", y que|strong="H4100" nuestras esposas y nuestros chiquitos|strong="H2945" sean|strong="H1961" por|strong="H4100" presa? ¿no|strong="H3808" nos|strong="H4100" sería|strong="H1961" mejor|strong="H2896" volvernos|strong="H7725" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714"?
3 Por que nos conduziu o Senhor a esta terra para morrermos pela espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão a presa do inimigo. Não seria melhor que voltássemos para o Egito?"
4 Y|strong="H3068" decían el uno al otro: Hagamos un capitán, y volvámonos a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714".
4 E diziam uns para os outros: "Escolhamos um chefe e voltemos para o Egito."
5 Entonces Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" Aarón cayeron|strong="H5307" sobre|strong="H5921" sus rostros|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" asamblea de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
5 Moisés e Aarão caíram com o rosto por terra diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Nun|strong="H5126", y Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Jefone, que|strong="H4480" eran de|strong="H4480" los|strong="H1121" que|strong="H4480" habían reconocido la tierra, rompieron|strong="H7167" sus vestiduras;
6 Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, que tinham explorado a terra,
7 Y|strong="H3068" hablaron a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", diciendo: La|strong="H3605" tierra por donde pasamos|strong="H5674" para reconocerla, es tierra en gran|strong="H3966" manera|strong="H3966" buena|strong="H2896".
7 rasgaram as suas vestes e disseram a toda a assembléia dos israelitas: "A terra que percorremos é muito boa.
8 Si|strong="H1931" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H1931" agradare de|strong="H5414" nosotros|strong="H1931", él nos meterá en esta|strong="H2063" tierra, y nos la|strong="H1931" entregará|strong="H5414"; tierra que|strong="H1931" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706".
8 Se o Senhor nos for propício, introduzir-nos-á nela e no-la dará; é uma terra onde corre leite e mel.
9 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", no|strong="H3588" seáis rebeldes|strong="H4775" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", ni temáis|strong="H3372" al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" esta|strong="H1992" tierra, porque|strong="H3588" nuestro pan|strong="H3899" son|strong="H3588": su|strong="H1992" amparo|strong="H6738" se|strong="H5921" ha apartado de|strong="H5921" ellos|strong="H1992", y|strong="H3588" con|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" está|strong="H1992" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": no|strong="H3588" los|strong="H1992" temáis|strong="H3372".
9 Somente não vos revolteis contra o Senhor, e não tenhais medo do povo dessa terra: devorá-lo-emos como pão. Não há mais salvação para eles, porque o Senhor está conosco. Não tenhais medo deles."
10 Entonces toda|strong="H3605" la|strong="H3605" multitud|strong="H5712" habló de|strong="H1121" apedrearlos con piedras. Mas|strong="H3519" la|strong="H3605" gloria|strong="H3519" del SEÑOR|strong="H3068" se mostró|strong="H7200" en el|strong="H3605" tabernáculo de|strong="H1121" la|strong="H3605" congregación a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
10 Toda a assembléia estava a ponto de apedrejá-los, quando a glória do Senhor apareceu sobre a tenda de reunião a todos os israelitas.
11 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H5704" me ha|strong="H3808" de|strong="H5704" irritar este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971"? ¿hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H5704" no|strong="H3808" me ha|strong="H3808" de|strong="H5704" creer con|strong="H5704" todas|strong="H3605" las señales que|strong="H3808" he hecho|strong="H6213" en|strong="H5704" medio|strong="H7130" de|strong="H5704" ellos|strong="H3605"?
11 O Senhor disse a Moisés: "Até quando me desprezará esse povo? Até quando não acreditará em mim, apesar de todos os prodígios que fiz no meio dele?
12 Yo|strong="H4480" los heriré|strong="H5221" con|strong="H4480" pestilencia|strong="H1698", y los desheredaré, y haré|strong="H6213" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" una nación|strong="H1471" más|strong="H4480" grande|strong="H1419" y más|strong="H4480" fuerte|strong="H6099" que|strong="H4480" ellos|strong="H4480".
12 Vou destruí-lo, ferindo-o de peste, mas farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que ele."
13 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" respondió al|strong="H7130" SEÑOR|strong="H3068": Oiránlo|strong="H8085" luego|strong="H5927" los|strong="H3588" egipcios|strong="H4713", porque|strong="H3588" de|strong="H3588" en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ellos sacaste|strong="H5927" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" con|strong="H3588" tu fortaleza|strong="H3581":
13 Moisés disse ao Senhor: "Os egípcios viram que, por vosso poder, tirastes este povo do meio deles e o disseram aos habitantes dessa terra.
14 Y|strong="H3068" lo|strong="H2088" dirán a|strong="H3068" los|strong="H3427" habitadores|strong="H3427" de|strong="H5921" esta|strong="H2063" tierra; los cuales han oído|strong="H8085" que|strong="H3588" tú, oh SEÑOR|strong="H3068", estabas en|strong="H5921" medio|strong="H7130" de|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", que|strong="H3588" ojo|strong="H5869" a|strong="H3068" ojo|strong="H5869" aparecías tú, oh SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" que|strong="H3588" tu nube|strong="H6051" estaba|strong="H5975" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H3588" que|strong="H3588" de|strong="H5921" día|strong="H3119" ibas|strong="H1980" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" columna|strong="H5982" de|strong="H5921" nube|strong="H6051", y|strong="H3588" de|strong="H5921" noche|strong="H3915" en|strong="H5921" columna|strong="H5982" de|strong="H5921" fuego:
14 Todo mundo sabe, ó Senhor, que estais no meio desse povo, e sois visto face a face, ó Senhor, que vossa nuvem está sobre eles e marchais diante deles de dia numa coluna de nuvem, e de noite numa coluna de fogo.
15 Y|strong="H3068" que|strong="H5971" has|strong="H4191" hecho morir|strong="H4191" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" como a|strong="H3068" un hombre: y las naciones|strong="H1471" que|strong="H5971" hubieren oído|strong="H8085" tu fama hablarán, diciendo:
15 Se fizerdes morrer todo esse povo, as nações que ouviram falar de vós dirão:
16 Porque no|strong="H1115" pudo|strong="H3201" el SEÑOR|strong="H3068" meter este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" en la tierra de|strong="H5971" la cual les había jurado|strong="H7650", los mató en el desierto|strong="H4057".
16 o Senhor foi incapaz de introduzir o povo na terra que lhe havia jurado dar, e exterminou-o no deserto.
17 Ahora|strong="H6258", pues|strong="H4994", yo|strong="H4994" te ruego|strong="H4994" que|strong="H6258" sea grande|strong="H1431" el poder|strong="H3581" de mi|strong="H1431" Señor, como lo hablaste|strong="H1696", diciendo|strong="H1696":
17 Agora, pois, rogo-vos que o poder do Senhor se manifeste em toda a sua grandeza, como o dissestes:
18 El|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", es tardo de|strong="H5921" ira y|strong="H5921" grande|strong="H7227" en|strong="H5921" misericordia|strong="H2617", que|strong="H3808" perdona la|strong="H5921" iniquidad|strong="H5771" y|strong="H5921" la|strong="H5921" rebelión|strong="H6588", aunque|strong="H3808" de|strong="H5921" ningún|strong="H3808" modo|strong="H5352" tendrá|strong="H5352" por|strong="H5921" inocente al|strong="H5921" culpable; que|strong="H3808" visita|strong="H6485" la|strong="H5921" maldad|strong="H5771" de|strong="H5921" los|strong="H1121" padres sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" hasta|strong="H5921" los|strong="H1121" terceros y|strong="H5921" hasta|strong="H5921" los|strong="H1121" cuartos.
18 O Senhor é lento para a cólera e rico em bondade; ele perdoa a iniqüidade e o pecado, mas não tem por inocente o culpado, e castiga a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 Perdona|strong="H5545" ahora|strong="H4994" la iniquidad|strong="H5771" de|strong="H5704" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" según la grandeza|strong="H1433" de|strong="H5704" tu misericordia|strong="H2617", y|strong="H5704" como|strong="H5704" has perdonado a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" desde|strong="H5704" Egipto|strong="H4714" hasta|strong="H5704" aquí|strong="H2008".
19 Perdoai o pecado desse povo segundo a vossa grande misericórdia, como já o tendes feito desde o Egito até aqui."
20 Entonces el SEÑOR|strong="H3068" dijo: Yo lo|strong="H1697" he perdonado conforme a|strong="H3068" tu dicho|strong="H1697":
20 O Senhor respondeu: "Eu perdôo, conforme o teu pedido.
21 Mas|strong="H3519" tan cierto como vivo|strong="H2416" yo, toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra será llena|strong="H4390" de la|strong="H3605" gloria|strong="H3519" del SEÑOR|strong="H3068".
21 Mas, pela minha vida e pela minha glória que enche toda a terra,
22 Porque|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3588" vieron|strong="H7200" mi gloria|strong="H3519" y|strong="H3588" mis señales que|strong="H3588" he hecho|strong="H6213" en|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" y|strong="H3588" en|strong="H3588" el|strong="H3588" desierto|strong="H4057", y|strong="H3588" me|strong="H3588" han tentado ya|strong="H2088" diez|strong="H6235" veces|strong="H6471", y|strong="H3588" no|strong="H3808" han oído|strong="H8085" mi voz|strong="H6963",
22 nenhum dos homens que viram a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto, que me provocaram já dez vezes e não me ouviram,
23 No|strong="H3808" verán|strong="H7200" la|strong="H3605" tierra de la|strong="H3605" cual juré|strong="H7650" a|strong="H3068" sus padres: no|strong="H3808", ninguno|strong="H3808" de los|strong="H3605" que|strong="H3808" me han irritado la|strong="H3605" verá|strong="H7200".
23 verá a terra que prometi com juramento aos seus pais. Nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 Pero mi|strong="H1961" siervo|strong="H5650" Caleb|strong="H3612", por|strong="H6118" cuanto hubo|strong="H1961" en|strong="H5973" él|strong="H5973" otro espíritu|strong="H7307", y cumplió|strong="H4390" de|strong="H5973" ir en|strong="H5973" pos de|strong="H5973" mí|strong="H1961", yo le|strong="H5973" meteré en|strong="H5973" la tierra donde|strong="H8033" entró, y su simiente|strong="H2233" la recibirá en|strong="H5973" heredad|strong="H3423".
24 Quanto ao meu servo Caleb, porém, que animado de outro espírito me obedeceu fielmente, eu o introduzirei na terra que ele percorreu, e a sua posteridade a possuirá.
25 Ahora bien, el|strong="H3427" Amalecita y el|strong="H3427" cananeo|strong="H3669" habitan|strong="H3427" en el|strong="H3427" valle|strong="H6010"; volveos mañana|strong="H4279", y partíos|strong="H5265" al desierto, camino|strong="H1870" del mar|strong="H3220" Bermejo|strong="H5488".
25 Visto que os amalecitas e os cananeus habitam no vale, voltai amanhã e parti para o deserto em direção ao mar Vermelho."
26 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, diciendo|strong="H1696":
26 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
27 ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" oiré|strong="H8085" esta|strong="H2063" depravada multitud|strong="H5712" que|strong="H5921" murmura contra|strong="H5921" mí|strong="H5921", las|strong="H1992" querellas de|strong="H5921" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", que|strong="H5921" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" se|strong="H5921" que|strong="H5921"jan?
27 "Até quando sofrerei eu essa assembléia revoltada que murmura contra mim? Ouvi as murmurações que os israelitas proferem contra mim.
28 Díles|strong="H1696": Vivo|strong="H2416" yo|strong="H6213", dice|strong="H5002" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3808" según habéis hablado|strong="H1696" a|strong="H3068" mis oídos, así|strong="H3651" haré|strong="H6213" yo|strong="H6213" con vosotros:
28 Dir-lhes-ás: juro por mim mesmo, diz o Senhor, tratar-vos-ei como vos ouvi dizer.
29 En|strong="H5921" este|strong="H2088" desierto|strong="H4057" caerán|strong="H5307" vuestros cuerpos|strong="H6297"; todos|strong="H3605" vuestros con|strong="H5921"tados según|strong="H5921" toda|strong="H3605" vuestra cuenta|strong="H6485", de|strong="H5921" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", los|strong="H1121" cuales habéis murmurado contra|strong="H5921" mí|strong="H5921";
29 Vossos cadáveres cairão nesse deserto. Todos vós que fostes recenseados da idade de vinte anos para cima, e que murmurastes contra mim,
30 Vosotros a|strong="H3068" la|strong="H3588" verdad no|strong="H3588" entraréis en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra, por|strong="H3588" la|strong="H3588" cual|strong="H3588" alcé|strong="H5375" mi|strong="H5375" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" haceros habitar en|strong="H3588" ella; exceptuando a|strong="H3068" Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Jefone, y|strong="H3588" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Nun|strong="H5126".
30 não entrareis na terra onde jurei estabelecer-vos, exceto Caleb, filho de Jefoné, e Josué, filho de Nun.
31 Mas vuestros chiquitos|strong="H2945", de los|strong="H1961" cuales dijisteis que|strong="H3045" serán|strong="H1961" por presa, yo los|strong="H1961" introduciré, y ellos conocerán|strong="H3045" la tierra que|strong="H3045" vosotros despreciasteis.
31 Todavia, introduzirei nela os vossos filhinhos, dos quais dizíeis que seriam a presa do inimigo, e eles conhecerão a terra que desprezastes.
32 Y|strong="H3068" en cuanto a|strong="H3068" vosotros, vuestros cuerpos|strong="H6297" caerán|strong="H5307" en este|strong="H2088" desierto|strong="H4057".
32 Quanto a vós, os vossos cadáveres ficarão nesse deserto,
33 Y|strong="H3068" vuestros hijos|strong="H1121" andarán|strong="H1961" pastoreando en|strong="H5704" el|strong="H1121" desierto|strong="H4057" cuarenta años|strong="H8141", y|strong="H5704" ellos llevarán|strong="H5375" vuestras fornicaciones, hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" vuestros cuerpos|strong="H6297" sean|strong="H1961" consumidos|strong="H8552" en|strong="H5704" el|strong="H1121" desierto|strong="H4057".
33 onde os vossos filhos guardarão os seus rebanhos durante quarenta anos, pagando a pena de vossas infidelidades, até que vossos cadáveres apodreçam no deserto.
34 Conforme al número|strong="H4557" de los días|strong="H3117", de los cuarenta días|strong="H3117" en que|strong="H3045" reconocisteis|strong="H8446" la tierra, llevaréis|strong="H5375" vuestras iniquidades|strong="H5771" cuarenta años|strong="H8141", un año|strong="H8141" por cada|strong="H3117" día|strong="H3117"; y conoceréis|strong="H3045" mi|strong="H5375" castigo.
34 Explorastes a terra em quarenta dias; tantos anos quantos foram esses dias pagareis a pena de vossas iniqüidades, ou seja, durante quarenta anos, e vereis o que significa ser objeto de minha vingança.
35 Yo|strong="H6213" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" he hablado|strong="H1696"; así|strong="H2063" haré|strong="H6213" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" multitud|strong="H5712" perversa que|strong="H3808" se|strong="H5921" ha|strong="H3808" juntado contra|strong="H5921" mí|strong="H5921"; en|strong="H5921" este|strong="H2088" desierto|strong="H4057" serán consumidos, y|strong="H5921" ahí|strong="H8033" morirán|strong="H4191".
35 Eu, o Senhor, o disse. Eis como hei de tratar essa assembléia rebelde que se revoltou contra mim. Eles serão consumidos e mortos nesse deserto!"
36 Y|strong="H3068" los|strong="H5921" varones que|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" reconocer la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" vueltos|strong="H7725" habían hecho murmurar contra|strong="H5921" él|strong="H5921" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación, desacreditando|strong="H3318" aquel|strong="H3605" país,
36 Os homens que Moisés tinha enviado a explorar a terra e que, depois de terem voltado, tinham feito murmurar contra ele toda a assembléia,
37 Aquellos varones que habían hablado mal|strong="H7451" de|strong="H6440" la tierra, murieron|strong="H4191" de|strong="H6440" plaga|strong="H4046" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068".
37 depreciando a terra, morreram feridos por uma praga, diante do Senhor.
38 Mas|strong="H4480" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Nun|strong="H5126", y Caleb|strong="H3612" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Jefone, quedaron con|strong="H4480" vida|strong="H2421" de|strong="H4480" entre|strong="H4480" aquellos|strong="H1992" hombres que|strong="H4480" habían ido a|strong="H3068" reconocer la tierra.
38 Somente Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, sobreviveram entre todos os que tinham explorado a terra.
39 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" dijo|strong="H1696" estas cosas|strong="H1697" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y el|strong="H3605" pueblo se|strong="H5971" enlutó mucho|strong="H3966".
39 Moisés referiu tudo isso aos filhos de Israel, e o povo ficou profundamente desolado.
40 Y|strong="H3068" levantáronse|strong="H7925" por|strong="H3588" la|strong="H3588" mañana|strong="H1242", y|strong="H3588" subieron|strong="H5927" a|strong="H3068" la|strong="H3588" cumbre|strong="H7218" del monte|strong="H2022", diciendo: Henos aquí|strong="H2005" para|strong="H3588" subir|strong="H5927" al lugar|strong="H4725" del cual|strong="H3588" ha hablado el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068"; porque|strong="H3588" hemos pecado|strong="H2398".
40 Levantaram-se de madrugada e se puseram a caminho para o cimo do monte dizendo: "Estamos prontos a subir para o lugar de que falou o Senhor, porque pecamos."
41 Y|strong="H3068" dijo Moisés|strong="H4872": ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" que|strong="H4100"brantáis el|strong="H1931" dicho|strong="H6310" del SEÑOR|strong="H3068"? Esto|strong="H2088" tampoco|strong="H3808" os sucederá bien.
41 Moisés disse-lhes: "Por que transgredis a ordem do Senhor? Isto não será bem sucedido.
42 No|strong="H3808" subáis|strong="H5927", porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H3808" está en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" vosotros, no|strong="H3808" seáis heridos delante|strong="H6440" de|strong="H3588" vuestros enemigos.
42 Não subais; sereis derrotada por vossos inimigos, pois o Senhor não está no meio de vós.
43 Porque|strong="H3588" el|strong="H5921" Amalecita y|strong="H3588" el|strong="H5921" cananeo|strong="H3669" están|strong="H1961" allí|strong="H8033" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" vosotros|strong="H5973", y|strong="H3588" caeréis|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719": pues|strong="H3588" por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" os|strong="H5921" habéis retraído de|strong="H5921" seguir al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", por|strong="H5921" eso|strong="H3651" no|strong="H3808" será|strong="H1961" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973".
43 Os amalecitas e os cananeus estão diante de vós, e sucumbireis sob a sua espada, porque vos desviasses do Senhor. O Senhor não estará convosco."
44 Sin|strong="H3808" embargo, se|strong="H3808" obstinaron en subir|strong="H5927" a|strong="H3068" la cima del monte|strong="H2022": mas|strong="H3808" el|strong="H4264" arca del pacto|strong="H1285" del SEÑOR|strong="H3068", y Moisés|strong="H4872", no|strong="H3808" se|strong="H3808" apartaron de en medio|strong="H7130" del campo|strong="H4264".
44 Eles obstinaram-se em querer subir até o cimo do monte; a arca da aliança do Senhor, porém, e Moisés, não saíram do acampamento.
45 Y|strong="H3068" descendieron|strong="H3381" el|strong="H1931" Amalecita y|strong="H5704" el|strong="H1931" cananeo|strong="H3669", que|strong="H1931" habitaban|strong="H3427" en|strong="H5704" aquel|strong="H1931" monte|strong="H2022", e|strong="H3068" hiriéronlos y|strong="H5704" derrotáronlos, persiguiéndolos hasta|strong="H5704" Horma|strong="H2767".
45 Então os amalecitas e os cananeus, que habitavam nessa montanha, desceram e, tendo-os batido e retalhado, perseguiram-nos até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.