Números 12

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y|strong="H3068" HABLARON|strong="H1696" Miriam y|strong="H3588" Aarón contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" la|strong="H5921" mujer etíope que|strong="H3588" había|strong="H3588" tomado|strong="H3947": porque|strong="H3588" él|strong="H5921" había|strong="H3588" tomado|strong="H3947" mujer etíope.
1 Miriã e Arão falaram contra Moisés, por causa da mulher cuxita que este havia tomado; pois ele tinha tomado uma mulher cuxita.
2 Y|strong="H3068" dijeron|strong="H1696": ¿Solamente|strong="H7535" por Moisés|strong="H4872" ha|strong="H3808" hablado|strong="H1696" el|strong="H1571" SEÑOR|strong="H3068"? ¿no|strong="H3808" ha|strong="H3808" hablado|strong="H1696" también|strong="H1571" por nosotros? Y|strong="H3068" oyólo|strong="H8085" el|strong="H1571" SEÑOR|strong="H3068".
2 E disseram: — Será que o E o
3 Y|strong="H3068" aquel|strong="H3605" varón Moisés|strong="H4872" era muy|strong="H3966" manso|strong="H6035", más|strong="H5921" que|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" hom­bres que|strong="H5921" había sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra,
3 Moisés era um homem muito manso, mais do que qualquer outro sobre a terra.
4 Y|strong="H3068" luego|strong="H3318" dijo el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", y a|strong="H3068" Aarón, y a|strong="H3068" Miriam: Salid|strong="H3318" vosotros tres|strong="H7969" al tabernáculo de la congregación. Y|strong="H3068" salieron|strong="H3318" ellos tres|strong="H7969".
4 Imediatamente o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: — Vocês três, dirijam-se à tenda do encontro. E os três foram até lá.
5 Entonces el SEÑOR|strong="H3068" descendió|strong="H3381" en|strong="H3318" la columna|strong="H5982" de la nube|strong="H6051", y púso|strong="H5975"­se a|strong="H3068" la puerta|strong="H6607" del tabernáculo, y llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" Miriam; y salie­ron ellos ambos|strong="H8147".
5 Então o Senhor desceu na coluna de nuvem e se pôs à porta da tenda. Depois, chamou Arão e Miriã, e eles se apresentaram.
6 Y|strong="H3068" él|strong="H5030" les dijo|strong="H1696": Oíd|strong="H8085" ahora|strong="H4994" mis palabras|strong="H1697": si|strong="H4994" tuviereis profeta|strong="H5030" del SEÑOR|strong="H3068", le apareceré|strong="H3045" en visión|strong="H4759", en sueños|strong="H2472" hablaré|strong="H1696" con él|strong="H5030".
6 Então o Senhor disse: — Ouçam, agora, as minhas palavras: se entre vocês há um profeta, eu, o
7 No|strong="H3808" así|strong="H3651" a|strong="H3068" mi siervo|strong="H5650" Moisés|strong="H4872", que|strong="H1931" es|strong="H1931" fiel en toda|strong="H3605" mi casa|strong="H1004":
7 Não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 Boca|strong="H6310" a|strong="H3068" boca|strong="H6310" hablaré|strong="H1696" con él, y a|strong="H3068" las claras, y no|strong="H3808" por|strong="H4069" figuras; y verá|strong="H5027" la apariencia|strong="H4758" del SEÑOR|strong="H3068": ¿por|strong="H4069" qué|strong="H3808" pues no|strong="H3808" tuvisteis temor|strong="H3372" de|strong="H3372" hablar|strong="H1696" contra mi siervo|strong="H5650" Moisés|strong="H4872"?
8 Falo com ele face a face, claramente e não por enigmas; pois ele vê a forma do Senhor . Como, pois, vocês não tiveram medo de falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 Entonces el furor del SEÑOR|strong="H3068" se encendió en|strong="H3212" ellos; y fuese|strong="H3212".
9 E a ira do Senhor se acendeu contra eles; e ele se retirou.
10 Y|strong="H3068" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" se|strong="H5921" apartó del|strong="H5921" taber­náculo: y|strong="H5921" he aquí|strong="H2009" que|strong="H5921" Miriam era leprosa como|strong="H5921" la|strong="H5921" nieve; y|strong="H5921" miró|strong="H6437" Aarón a|strong="H3068" Miriam, y|strong="H5921" he aquí|strong="H2009" que|strong="H5921" estaba|strong="H2009" leprosa.
10 Quando a nuvem se afastou de sobre a tenda, eis que Miriã estava leprosa, branca como a neve. Arão olhou para Miriã, e eis que ela estava coberta de lepra.
11 Y|strong="H3068" dijo Aarón a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": ¡Ah! señor mío|strong="H5921", no|strong="H5921" pongas|strong="H7896" ahora|strong="H4994" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" pecado|strong="H2403"; porque|strong="H5921" locamente|strong="H2973" lo|strong="H5921" hemos hecho, y|strong="H5921" hemos pecado|strong="H2403".
11 E Arão disse a Moisés: — Ah! Meu senhor, não ponha sobre nós este pecado, porque agimos de forma tola e pecamos.
12 No|strong="H1961" sea|strong="H1961" ella ahora|strong="H4994" como|strong="H1961" el que|strong="H4994" sale|strong="H3318" muerto|strong="H4191" del|strong="H2677" vientre de su madre, consumida la mitad de su carne|strong="H1320".
12 Não permita que Miriã seja como um aborto, que, saindo do ventre de sua mãe, tenha metade de sua carne já consumida.
13 Entonces Moisés|strong="H4872" clamó|strong="H6817" al SEÑOR|strong="H3068", diciendo: Ruégote|strong="H4994", oh Dios|strong="H3068", que|strong="H4994" la sanes ahora|strong="H4994".
13 Moisés clamou ao Senhor , dizendo: — Ó Deus, peço-te que a cures.
14 Respondió el|strong="H4264" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Pues si|strong="H3808" su padre hubiera escupido en su cara|strong="H6440", ¿no|strong="H3808" se|strong="H3808" avergonzaría por|strong="H6440" siete|strong="H7651" días|strong="H3117"? sea echada fuera|strong="H2351" del real|strong="H4264" por|strong="H6440" siete|strong="H7651" días|strong="H3117", y después se|strong="H3808" reunirá.
14 O Senhor respondeu a Moisés: — Se o pai de Miriã tivesse cuspido no rosto dela, não seria envergonhada por sete dias? Que ela seja encerrada sete dias fora do arraial e, depois, trazida de volta.
15 Así Miriam fue|strong="H5265" echada del real|strong="H4264" siete|strong="H7651" días|strong="H3117"; y|strong="H5704" el|strong="H4264" pueblo|strong="H5971" no|strong="H3808" pasó|strong="H5265" adelante|strong="H5704" hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" se|strong="H3808" le reunió Miriam.
15 Assim, Miriã foi detida fora do arraial durante sete dias; e o povo não partiu enquanto Miriã não foi trazida de volta.
16 Y|strong="H3068" después movió|strong="H5265" el pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Haserot, y asentaron|strong="H2583" el campo en el desierto|strong="H4057" de|strong="H5971" Parán|strong="H6290".
16 Porém, depois, o povo partiu de Hazerote e acampou no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.