Neemias 1

spav1602p (SPAV1602P) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 PALABRAS|strong="H1697" de|strong="H1121" Nehemías|strong="H5166", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hacalías. Y|strong="H3068" acaeció|strong="H1961" en el|strong="H1121" mes|strong="H2320" de|strong="H1121" Quisleu, en el|strong="H1121" año|strong="H8141" veinte|strong="H6242", estando|strong="H1961" yo en Susán|strong="H7800", capital|strong="H1002" del reino|strong="H1961",
1 As palavras de Neemias, filho de Hacalias: No mês de quisleu, no vigésimo ano, enquanto eu estava na cidade de Susã,
2 Que|strong="H4480" vino Hanani|strong="H2607", uno de|strong="H4480" mis hermanos, él|strong="H1931" y|strong="H5921" ciertos varones de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" preguntéles|strong="H7592" por|strong="H5921" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" que|strong="H4480" habían escapado, que|strong="H4480" habían quedado de|strong="H4480" la|strong="H1931" cautividad, y|strong="H5921" por|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389".
2 Hanani, um dos meus irmãos, veio de Judá com alguns outros homens, e eu lhes perguntei acerca dos judeus que restaram, os sobreviventes do cativeiro, e também sobre Jerusalém.
3 Y|strong="H3068" dijéronme: El remanente, los que|strong="H4480" quedaron|strong="H7604" de|strong="H4480" la cautividad allí|strong="H8033" en|strong="H4480" la provincia|strong="H4082", están en|strong="H4480" gran|strong="H1419" mal|strong="H7451" y afrenta|strong="H2781", y el muro|strong="H2346" de|strong="H4480" Jerusalem|strong="H3389" derribado|strong="H6555", y sus puer­tas quemadas|strong="H3341" a|strong="H3068" fuego.
3 E eles me responderam: "Aqueles que sobreviveram ao cativeiro e estão lá na província, passam por grande sofrimento e humilhação. O muro de Jerusalém foi derrubado, e suas portas foram destruídas pelo fogo".
4 Y|strong="H3068" sucedió|strong="H1961" que|strong="H1697", como|strong="H1961" yo oí|strong="H8085" estas palabras|strong="H1697", sentéme|strong="H3427" y lloré|strong="H1058", y enlu­téme por|strong="H1697" algunos días|strong="H3117", y ayuné y oré|strong="H6419" delante|strong="H6440" del Dios del cielo|strong="H8064".
4 Quando ouvi essas coisas, sentei-me e chorei. Passei dias lamentando, jejuando e orando ao Deus dos céus.
5 Y|strong="H3068" dije: Ruégote, oh SEÑOR|strong="H3068", Dios|strong="H3068" del cielo|strong="H8064", fuerte, grande|strong="H1419", y terrible|strong="H3372", que guarda|strong="H8104" el pacto|strong="H1285" y la|strong="H8104" misericordia|strong="H2617" a|strong="H3068" los que le aman y guardan|strong="H8104" sus mandamientos|strong="H4687";
5 Então eu disse: Senhor, Deus dos céus, Deus grande e temível, fiel à aliança e misericordioso com os que o amam e obedecem aos seus mandamentos,
6 Esté|strong="H1961" ahora|strong="H4994" atento|strong="H7183" tu oído|strong="H8085", y|strong="H5921" tus ojos|strong="H5869" abiertos|strong="H6605", para|strong="H5921" oír|strong="H8085" la|strong="H5921" oración|strong="H8605" de|strong="H5921" tu siervo|strong="H5650", que|strong="H4994" yo|strong="H4994" hago|strong="H6419" ahora|strong="H4994" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" día|strong="H3117" y|strong="H5921" noche|strong="H3915", por|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" tus siervos|strong="H5650"; y|strong="H5921" confieso|strong="H3034" los|strong="H1121" pecados|strong="H2403" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" que|strong="H4994" hemos contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" come­tido; sí|strong="H6440", yo|strong="H4994" y|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre hemos pecado|strong="H2403".
6 que os teus ouvidos estejam atentos e os teus olhos estejam abertos para ouvir a oração que o teu servo está fazendo dia e noite diante de ti em favor de teus servos, o povo de Israel. Confesso os pecados que nós, os israelitas, temos cometido contra ti. Sim, eu e o meu povo temos pecado contra ti.
7 En extremo nos hemos corrompido contra ti, y no|strong="H3808" hemos guardado|strong="H8104" los mandamientos|strong="H4687", y estatutos|strong="H2706" y juicios|strong="H4941", que|strong="H3808" mandaste|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" tu siervo|strong="H5650".
7 Agimos de forma corrupta e vergonhosa contra ti. Não temos obedecido aos mandamentos, aos decretos e às leis que deste ao teu servo Moisés.
8 Acuérdate|strong="H2142" ahora|strong="H4994" de|strong="H5971" la palabra|strong="H1697" que|strong="H4994" ordenaste|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" tu siervo|strong="H5650", diciendo: Vosotros prevaricaréis, y yo|strong="H6680" os esparciré|strong="H6327" por|strong="H1697" los pueblos|strong="H5971":
8 Lembra-te agora do que disseste a Moisés, teu servo: "Se vocês forem infiéis, eu os espalharei entre as nações,
9 Mas os volveréis|strong="H7725" a|strong="H3068" mí|strong="H1961", y guar­daréis mis mandamientos|strong="H4687", y los|strong="H1961" pondréis por obra|strong="H6213". Si|strong="H1961" fuere|strong="H1961" vues­tro lanzamiento hasta el|strong="H6213" cabo|strong="H7097" del cielo|strong="H8064", de allí|strong="H8033" os juntaré|strong="H6908"; y traerlos he al lugar|strong="H4725" que|strong="H1961" escogí para|strong="H1961" hacer|strong="H6213" habitar allí|strong="H8033" mi|strong="H1961" nom­bre.
9 mas, se voltarem para mim, e obedecerem aos meus mandamentos e os puserem em prática, mesmo que vocês estejam espalhados pelos lugares mais distantes debaixo do céu, de lá eu os reunirei e os trarei para o lugar que escolhi para estabelecer o meu nome".
10 Ellos|strong="H1992" pues son tus siervos|strong="H5650" y tu pueblo|strong="H5971", los|strong="H1992" cuales redimiste|strong="H6299" con tu gran|strong="H1419" fortaleza|strong="H3581", y con tu mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389".
10 Estes são os teus servos, o teu povo. Tu os resgataste com o teu grande poder e com o teu braço forte.
11 Ruégote|strong="H4994", oh Señor, esté|strong="H2088" ahora|strong="H4994" atento|strong="H7183" tu oído a|strong="H3068" la oración|strong="H8605" de|strong="H6440" tu siervo|strong="H5650", y a|strong="H3068" la oración|strong="H8605" de|strong="H6440" tus sier­vos, quienes desean|strong="H2655" temer tu nombre|strong="H8034": y ahora|strong="H4994" concede hoy|strong="H3117" próspero|strong="H4994" suceso|strong="H6743" a|strong="H3068" tu siervo|strong="H5650", y dale gracia delante|strong="H6440" de|strong="H6440" aquel|strong="H2088" varón. Porque|strong="H6440" yo|strong="H4994" servía|strong="H1961" de|strong="H6440" cope­ro al|strong="H4428" rey|strong="H4428".
11 Senhor, que os teus ouvidos estejam atentos à oração deste teu servo e à oração dos teus servos que têm prazer em temer o teu nome. Faze que hoje este teu servo seja bem sucedido, concedendo-lhe a benevolência deste homem. Nessa época, eu era o copeiro do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.