Mateus 25
spav1602p (SPAV1602P) vs AAI
1 \+w ENTONCES|strong="G5119"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* será \+w semejante|strong="G3666"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w diez|strong="G1176"\+w* \+w vírgenes|strong="G3933"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tomando|strong="G2983"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w lámparas|strong="G2985"\+w*, \+w salieron|strong="G1831"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w recibir|strong="G2983"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* desposado.
1 “Nati ana veya’amaim mar ana aiwob itinin i boro baibitar nah ten biyah numin tabin boubun itinamih hai ramef hibow hinan na’atube.
2 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w cinco|strong="G4002"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* ellas eran \+w prudentes|strong="G5429"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w cinco|strong="G4002"\+w* insensatas.
2 Baibitar five i not wairafih, naatu baibitar five i men not wairafih.
3 \+w Las|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* eran insensatas, \+w tomando|strong="G2983"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w lámparas|strong="G2985"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tomaron|strong="G2983"\+w* \+w aceite|strong="G1637"\+w* \+w consigo|strong="G3326"\+w*.
3 Baibitar men not wairafih hai ramef hibow, baise karisin men ta hirirabar hibaimih.
4 \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w prudentes|strong="G5429"\+w* \+w tomaron|strong="G2983"\+w* \+w aceite|strong="G1637"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* vasos, juntamente \+w con|strong="G3326"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w lámparas|strong="G2985"\+w*.
4 Baibitar five not wairafih hai ramef hibow naatu kibubumaim karisin hirirbaren hibow auman hin.
5 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w tardándose|strong="G5549"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* desposado, \+w cabecearon|strong="G3573"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* durmieron.
5 Tabin boubun ana orot men saise na, baibitar isan hima hikakaif matah fot hi’inurir hi’in.”
6 \+w Y|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* media \+w noche|strong="G3571"\+w* \+w fue|strong="G1096"\+w* oído \+w un|strong="G3588"\+w* \+w clamor|strong="G2906"\+w*: He aquí, \+w el|strong="G3588"\+w* desposado viene, \+w salid|strong="G1831"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* recibirle.
6 “Fainaiwan sabuw fanah sibisib hinowar, ‘Tabin boubun ana orot enan kwana kwa’itin.’”
7 \+w Entonces|strong="G5119"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w aquellas|strong="G1565"\+w* \+w vírgenes|strong="G3933"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* levantaron, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w aderezaron|strong="G2885"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w lámparas|strong="G2985"\+w*.
7 “Imaibo baibitar ten hi’inu’in himisir, hai ramef matah hibobaituturen naatu hito’aben.
8 \+w Y|strong="G1161"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* insensatas \+w dijeron|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w prudentes|strong="G5429"\+w*: \+w Dadnos|strong="G1325"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w vuestro|strong="G3588"\+w* \+w aceite|strong="G1637"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* nuestras \+w lámparas|strong="G2985"\+w* se apagan.
8 Baibitar men not wairafih turahinah not wairafih isah hio, ‘A karisin turin kwaibaisi, aki ai ramef temomorob.’”
9 \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w prudentes|strong="G5429"\+w* respondieron, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: \+add No,\+add* \+w para|strong="G4314"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w nos|strong="G1438"\+w* falte \+w a|strong="G4314"\+w* nosotras \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w vosotras|strong="G5210"\+w*: \+w id|strong="G4198"\+w* \+w antes|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* venden, \+w y|strong="G2532"\+w* comprad \+w para|strong="G4314"\+w* \+w vosotras|strong="G5210"\+w* mismas.
9 “Baise baibitar five not wairafih hiyafutih hio, ‘Men karam boro kwa turin anit naatu aki turin anab. Gewasin boro kwanan sabuw biyahimaim kwabo isa kwanatobon.’”
10 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w entre|strong="G1519"\+w* tanto \+w que|strong="G3588"\+w* \+w ellas|strong="G3588"\+w* \+w fueron|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* comprar, \+w vino|strong="G2064"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* desposado; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estaban apercibidas, \+w entraron|strong="G1525"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w bodas|strong="G1062"\+w*: \+w y|strong="G2532"\+w* \+w fue|strong="G2064"\+w* \+w cerrada|strong="G2808"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w puerta|strong="G2374"\+w*.
10 “Basit baibitar karisin tobonamih hinan ufut, tabin boubun ana orot natit, baibitar five hibobuna hima’am bairi hin tabin ana yasisir wanawanan hirun etawan hitufabon.”
11 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w después|strong="G5305"\+w* \+w vinieron|strong="G2064"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w otras|strong="G3062"\+w* \+w vírgenes|strong="G3933"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: \+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w Señor|strong="G2962"\+w*, ábrenos.
11 “Men manin baibitar five hina hitit hi’afririy ‘Regah, Regah, etawan kubotawiy arun!’”
12 \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w respondiendo|strong="G3004"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w dijo|strong="G3004"\+w*: \+w De|strong="G3588"\+w* cierto \+w os|strong="G3004"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*, \+add que\+add* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* \+w conozco|strong="G1492"\+w*.
12 “Baise orot efatait eo, ‘Anababatun a tur ao’owen, ayu men aso’ob kwa iyab.’”
13 \+w Velad|strong="G1127"\+w*, \+w pues|strong="G3767"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w sabéis|strong="G1492"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w ni|strong="G3761"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w hora|strong="G5610"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3748"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G3588"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* hombre ha \+w de|strong="G3588"\+w* venir.
13 “Isan imih mata to niwa’an kwanama, anayabin veya o sumar men kwa so’ob, mar biy boro iti sawar hinamatar.”
14 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+add el reino del cielo\+add* \+w es|strong="G5225"\+w* \+w como|strong="G5618"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre \+w que|strong="G3588"\+w* partiéndose lejos, \+w llamó|strong="G2564"\+w* a \+w sus|strong="G3588"\+w* propios \+w siervos|strong="G1401"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* les \+w entregó|strong="G3860"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* bienes.
14 “Maramaim mar ana aiwob itinin ta i iti na’atube. Orot ef yok bainanawan isan bobobunabuna ana veya; ana akir wairafih e’afih hina ana sawar kaifen isan faramih.
15 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2596"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w cinco|strong="G4002"\+w* \+w talentos|strong="G5007"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w otro|strong="G1520"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w otro|strong="G1520"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w*: \+w a|strong="G2596"\+w* \+w cada|strong="G1538"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w conforme|strong="G2596"\+w* \+w a|strong="G2596"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w facultad|strong="G1411"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* partió inmediatamente lejos.
15 Hai so’ob ana fofoninamaim orot ta ana kabay 5,000 itin, orot ta 2,000, orot ta 1,000. Imaibo i ana nanawan busuruf in.
16 \+w Entonces|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w había|strong="G4160"\+w* \+w recibido|strong="G2983"\+w* \+w cinco|strong="G4002"\+w* \+w talentos|strong="G5007"\+w*, \+w se|strong="G2532"\+w* \+w fue|strong="G4198"\+w*, negoció \+w con|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*, \+w e|strong="G2532"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w cinco|strong="G4002"\+w* \+w talentos|strong="G5007"\+w*.
16 Akir wairafin 5,000 baib in banikamaim yari’iy in bowabow, 5,000 tafan hiya’abar bai.
17 Semejantemente también \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+add había recibido\+add* \+w dos|strong="G1417"\+w*, \+w ganó|strong="G2770"\+w* también \+w él|strong="G3588"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w*.
17 Akir wairafin bairou’abin i na’atube sinaf. Kabay 2,000 bai in imaim ma bikukumiyaw 2,000 tafan hiya’abar bai.
18 \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* había \+w recibido|strong="G2983"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w*, fue, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w cavó|strong="G3736"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* escondió \+w el|strong="G3588"\+w* dinero \+w de|strong="G3588"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w señor|strong="G2962"\+w*.
18 Baise akir wairafin ta ana kabay 1,000 baib i mutufor in hub bai regah ana kabay hub iwan taunafut in.
19 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w mucho|strong="G4183"\+w* \+w tiempo|strong="G5550"\+w*, \+w viene|strong="G2064"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w señor|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w aquellos|strong="G1565"\+w* \+w siervos|strong="G1401"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* hace \+w cuentas|strong="G3056"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
19 “Hima manin maiyow, imaibo akir wairafih hai orot ukwarin matabir na tit, naatu hai bowabow nuteteyan itah.
20 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w llegando|strong="G4334"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* había \+w recibido|strong="G2983"\+w* \+w cinco|strong="G4002"\+w* \+w talentos|strong="G5007"\+w*, \+w trajo|strong="G4374"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w cinco|strong="G4002"\+w* \+w talentos|strong="G5007"\+w*, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: \+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w cinco|strong="G4002"\+w* \+w talentos|strong="G5007"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w entregaste|strong="G3860"\+w*; he aquí, \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w cinco|strong="G4002"\+w* \+w talentos|strong="G5007"\+w* he ganado \+w con|strong="G2532"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
20 Naatu akir wairafin kabay 5,000 baib na run ana regah nanamaim eo, ‘Regah o 5,000 itu, baise ayu abowabow tafanamaim 5,000 abaib i iti kubai.’”
21 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w señor|strong="G2962"\+w* \+w le|strong="G1909"\+w* \+w dijo|strong="G5346"\+w*: \+w Bien|strong="G2095"\+w* hecho, buen \+w siervo|strong="G1401"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w fiel|strong="G4103"\+w*: \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w poco|strong="G3641"\+w* has sido \+w fiel|strong="G4103"\+w*, \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w mucho|strong="G4183"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w pondré|strong="G2525"\+w*: \+w entra|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w gozo|strong="G5479"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w señor|strong="G2962"\+w*.
21 “Regah iya’afut eo, ‘A merar ayiy, o i bowayan orot gewas naatu bosunusunubayan, bowabow gidigidih ibosunusunub kukakaifen gewas, imih boro anayara’ahi inayen sawar gagamih inakaifen. Kuna kurun au yasisir turin kubai!’
22 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w llegando|strong="G4334"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* había recibido \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w talentos|strong="G5007"\+w*, \+w dijo|strong="G3004"\+w*: \+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w talentos|strong="G5007"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w entregaste|strong="G3860"\+w*; he aquí, \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w talentos|strong="G5007"\+w* he ganado \+w con|strong="G2532"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
22 “Naatu akir wairafin bairou’abin kabay 2,000 baib na run eo, ‘Regah o a kabay 2,000 ibitu i iti, naatu abowabow tafanamaim 2,000 abaib i iti kubai.’
23 \+w Su|strong="G3588"\+w* \+w señor|strong="G2962"\+w* \+w le|strong="G1909"\+w* \+w dijo|strong="G5346"\+w*: \+w Bien|strong="G2095"\+w* hecho\+add ,\+add* buen \+w siervo|strong="G1401"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w fiel|strong="G4103"\+w*: \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w poco|strong="G3641"\+w* has sido \+w fiel|strong="G4103"\+w*, \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w mucho|strong="G4183"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w pondré|strong="G2525"\+w*: \+w entra|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w gozo|strong="G5479"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w señor|strong="G2962"\+w*.
23 “Regah eo, ‘A merar ayiyi, o i bowayan orot gewas naatu bosunusunubayan, sawar matan ta ibosunusunub kukakaifen gewas. Imih boro anayara’ahi inayen sawar moumurihika inakaifen. Kuna kurun au yasisir turin kubai.’
24 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w llegando|strong="G4334"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* había \+w recibido|strong="G2983"\+w* \+w un|strong="G1520"\+w* \+w talento|strong="G5007"\+w*, \+w dijo|strong="G3004"\+w*: \+w Señor|strong="G2962"\+w*, yo \+w te|strong="G4771"\+w* \+w conocía|strong="G1097"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w eres|strong="G1510"\+w* hombre \+w duro|strong="G4642"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w siegas|strong="G2325"\+w* \+w donde|strong="G3699"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w sembraste|strong="G4687"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w recoges|strong="G4863"\+w* \+w donde|strong="G3699"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w esparciste|strong="G1287"\+w*:
24 “Imaibo akir wairafin baitonin kabay 1,000 baib na run eo, ‘Regah ayu aso’ob, o i a tur fokarin, turanah hai masaw o aribe kufafaur naatu turanah nowah o kutatanumabe kutaratar.
25 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w tuve|strong="G2192"\+w* \+w miedo|strong="G5399"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* fui \+w y|strong="G2532"\+w* escondí \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w talento|strong="G5007"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*: he aquí, \+w tienes|strong="G2192"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+add que es\+add* tuyo.
25 Imih ayu o isa abir. A kabay abai an hub agais aibun inu’in, iti abai ana abit maiye kwitin.’
26 \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w respondiendo|strong="G3004"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w señor|strong="G2962"\+w*, le \+w dijo|strong="G3004"\+w*: \+w Mal|strong="G4190"\+w* \+w siervo|strong="G1401"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* perezoso, \+w sabías|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w siego|strong="G2325"\+w* \+w donde|strong="G3699"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w sembré|strong="G4687"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w recojo|strong="G4863"\+w* \+w donde|strong="G3699"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w esparcí|strong="G1287"\+w*:
26 “Ana Regah iya’afut eo, ‘O i orot kakaf nokonokow anababatun! O iso’ob, ayu i tebob nonowatih afafour naatu tetatanum nonowatih ataratar.
27 \+w Por|strong="G3588"\+w* tanto \+w te|strong="G4771"\+w* \+w convenía|strong="G1163"\+w* dar \+w mi|strong="G1699"\+w* dinero a \+w los|strong="G3588"\+w* \+w banqueros|strong="G5133"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w viniendo|strong="G2064"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w*, recibiera \+w lo|strong="G3588"\+w* \+add que es\+add* \+w mío|strong="G1699"\+w* \+w con|strong="G4862"\+w* \+w usura|strong="G5110"\+w*.
27 Gewasin au kabay banikamaim itayi ta’in tabowabow, ayu atanan, saise tafan hitaya’abar auman hitutu atab.’
28 Quitadle \+w pues|strong="G3767"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w talento|strong="G5007"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dad|strong="G1325"\+w*\+add lo\+add* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w diez|strong="G1176"\+w* \+w talentos|strong="G5007"\+w*.
28 “Naatu orot ukwarin eo, ‘Kabay iti orot umanamaim kwabosair kwabai kwan akir wairafin kabay 10,000 baib i kwaitin.
29 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* le será \+w dado|strong="G1325"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w tendrá|strong="G2192"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* \+w abundancia|strong="G4052"\+w*: \+w mas|strong="G1161"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w*, \+w aun|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* le será quitado.
29 Anayabin orot yait uman ebi’e’etaw boro sawar tafan hinaya’abar moumurihika nabow isan nakaram. Baise orot yait uman nutanub ema’am biyanamaim sawar etei’imak boro hinabosairen.
30 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w siervo|strong="G1401"\+w* inútil \+w echadle|strong="G1544"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w tinieblas|strong="G4655"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* afuera: \+w allí|strong="G1563"\+w* será \+w el|strong="G3588"\+w* llorar, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w crujir|strong="G1030"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w dientes|strong="G3599"\+w*.
30 Imih iti akir wairafin nukunukuwin kwabai kwan kwarauw ufun gugumin wanawanan ere, nati imaim nama narerey wan nayob nitafofofor.’
31 \+w Cuando|strong="G3752"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* hombre \+w venga|strong="G2064"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* santos ángeles \+w con|strong="G3326"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w entonces|strong="G1161"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* sentará \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w trono|strong="G2362"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w*.
31 “Orot Natun ni’aiwob nanan ana maramaim ana tounamatar kakafiyih boro bairi hinan ana urama’am bonamanamarin tafan namare.
32 \+w Y|strong="G2532"\+w* serán juntadas \+w delante|strong="G1715"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w naciones|strong="G1484"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* apartará \+w los|strong="G3588"\+w* \+w unos|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w*, \+w como|strong="G5618"\+w* aparta \+w el|strong="G3588"\+w* \+w pastor|strong="G4166"\+w* \+add sus\+add* \+w ovejas|strong="G4263"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cabritos|strong="G2056"\+w*;
32 Naatu tafaram wanawanan sabuw tutufin etei boro hinaru’ay Jesu nanamaim hinabat. Imaibo i boro sabuw nakusib rou’ab hinamatar, nabatanenayan sheep naatu goat bairi ekukusibih na’atube.
33 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w pondrá|strong="G2476"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w ovejas|strong="G4263"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w derecha|strong="G1188"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cabritos|strong="G2055"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w izquierda|strong="G2176"\+w*.
33 Sheep i boro uman ana asukwafune hinabat naatu goat boro uman ana beyawane hinabat.”
34 \+w Entonces|strong="G5119"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Rey \+w dirá|strong="G2046"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+add estarán\+add* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w derecha|strong="G1188"\+w*: \+w Venid|strong="G1205"\+w*, \+w benditos|strong="G2127"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w heredad|strong="G2816"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w aparejado|strong="G2090"\+w* \+w para|strong="G1537"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w desde|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w fundación|strong="G2602"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w*:
34 “Imaibo aiwob orot boro sabuw uman ana asukwafune isah nao, ‘Kwa i Tamai ebigegewasini, kwana mar ana aiwob nowamih kwabai. Anayabin tafaram matara’e ana veya God kwa isa yabuna.
35 \+w Porque|strong="G1063"\+w* tuve \+w hambre|strong="G3983"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w disteis|strong="G1325"\+w* \+w de|strong="G1325"\+w* \+w comer|strong="G5315"\+w*: tuve \+w sed|strong="G1372"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w disteis|strong="G1325"\+w* \+w de|strong="G1325"\+w* beber: fui extranjero, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w recogisteis|strong="G4863"\+w*:
35 Ayu bayumih amomorob bay kwaitu, sikau mamamah harew kwaitu atom, abinanawan au merar kwayi a baremaim ama ra’at ama.
36 \+w Desnudo|strong="G1131"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w cubristeis|strong="G4016"\+w*: estuve \+w enfermo|strong="G1722"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w visitasteis|strong="G1980"\+w*: estuve \+w en|strong="G1722"\+w* la \+w cárcel|strong="G5438"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vinisteis|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* mí.
36 Segar ama’am faifuw kwaitu aus, asawow ainu’in, kwakaifu naatu dibur bar ama’am kwana kwainanawanu.’”
37 \+w Entonces|strong="G5119"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w justos|strong="G1342"\+w* le responderán, \+w Diciendo|strong="G3004"\+w*: \+w Señor|strong="G2962"\+w*, ¿\+w cuándo|strong="G4219"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w vimos|strong="G3708"\+w* \+w hambriento|strong="G3983"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+add te\+add* dimos \+w de|strong="G3588"\+w* comer? ¿\+w o|strong="G2228"\+w* \+w sediento|strong="G1372"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* dimos \+w de|strong="G3588"\+w* beber?
37 “Sabuw gewasih boro hiniya’afut hinao, ‘Regah mar biyika bayumih imomorob ai’it bay ait, o sika mamamah harew ait itom?
38 ¿\+w Cuándo|strong="G4219"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w vimos|strong="G3708"\+w* extranjero, \+w y|strong="G2532"\+w* \+add te\+add* \+w recogimos|strong="G4863"\+w*? ¿\+w o|strong="G2228"\+w* \+w desnudo|strong="G1131"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+add te\+add* \+w cubrimos|strong="G4016"\+w*?
38 Naatu biyika inanawan inan ai’it a merar ayiy abuwi ai sebomaim imara’at? O segar ima’am faifuw ait ius?
39 ¿\+w O|strong="G2228"\+w* \+w cuándo|strong="G4219"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w vimos|strong="G3708"\+w* \+w enfermo|strong="G1722"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* la \+w cárcel|strong="G5438"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vinimos|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* ti?
39 Naatu mar biyika isawow inu’in akaifi, o dibur bar ima’ama ainanawani?’”
40 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w respondiendo|strong="G3004"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Rey, \+w les|strong="G1909"\+w* \+w dirá|strong="G2046"\+w*: \+w De|strong="G1909"\+w* cierto \+w os|strong="G3004"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w cuanto|strong="G3745"\+w* \+add lo\+add* \+w hicisteis|strong="G4160"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w estos|strong="G3778"\+w* mis hermanos \+w pequeñitos|strong="G1646"\+w*, \+w a|strong="G1909"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+add lo\+add* \+w hicisteis|strong="G4160"\+w*.
40 “Aiwob orot boro niyafutih nao, ‘Anababatun au’uwi, nati ana veya’amaim ayu taitu gidigidih isah kwasisinaf, i ayu isau kwasinaf.’”
41 \+w Entonces|strong="G5119"\+w* \+w dirá|strong="G2046"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+add estarán\+add* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w izquierda|strong="G2176"\+w*: \+w Apartaos|strong="G4198"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+w malditos|strong="G2672"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* \+w fuego|strong="G4442"\+w* eterno, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w aparejado|strong="G2090"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w diablo|strong="G1228"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* ángeles;
41 “Imaibo sabuw ana beyawane hinabatabat isah boro nao, ‘Biyau’umaim kwatit sa’ab kwan. Kwa i orarafen wanawanan kwarun, Demon Mowan ana tounamatar bairi isah wairaf wanatowan hibobogaigiwas kwan imaim kwarun bairi e’arahi.
42 \+w Porque|strong="G1063"\+w* tuve \+w hambre|strong="G3983"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w disteis|strong="G1325"\+w* \+w de|strong="G1325"\+w* \+w comer|strong="G5315"\+w*: tuve \+w sed|strong="G1372"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w disteis|strong="G1325"\+w* \+w de|strong="G1325"\+w* beber:
42 Ayu aa amomorob, men abisa ta kwaitu aan, sikau mamamah harew men kwaitu atom.
43 Fui extranjero, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w recogisteis|strong="G4863"\+w*; \+w desnudo|strong="G1131"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w cubristeis|strong="G4016"\+w*; \+w enfermo|strong="G1722"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* la \+w cárcel|strong="G5438"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w visitasteis|strong="G1980"\+w*.
43 Ai nanawan anan men au merar kwayi a sebomaim amara’at. Segar ama’am faifuw men kwaitu ausimih, a sawow ainu’in, o dibur baremaim ama’am men kwana kwainanawanu.’”
44 \+w Entonces|strong="G5119"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* ellos \+w le|strong="G1722"\+w* responderán, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: \+w Señor|strong="G2962"\+w*, ¿\+w cuándo|strong="G4219"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w vimos|strong="G3708"\+w* \+w hambriento|strong="G3983"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w sediento|strong="G1372"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* extranjero, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w desnudo|strong="G1131"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w enfermo|strong="G1722"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* la \+w cárcel|strong="G5438"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w servimos|strong="G1247"\+w*?
44 “Naatu i boro hiniya’afut hinao, ‘Regah, mar biyika o aa imomorob, o harewamih sika mamamah, o ibinanawan, o segar ima’am, o isawow inu’in, o dibur bar ima’am men aibaisimih?’”
45 \+w Entonces|strong="G5119"\+w* \+w les|strong="G1909"\+w* responderá, \+w diciendo|strong="G3004"\+w*: \+w De|strong="G1909"\+w* cierto \+w os|strong="G3004"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*, \+add que\+add* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w cuanto|strong="G3745"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+add lo\+add* \+w hicisteis|strong="G4160"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w estos|strong="G3778"\+w* \+w pequeñitos|strong="G1646"\+w*, \+w ni|strong="G3761"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w* \+add lo\+add* \+w hicisteis|strong="G4160"\+w*.
45 “Imaibo i boro niyafutih nao, ‘Anababatun a tur ao’owen, ayu taitu gidigidih men kwabibaisih, nati i men kwakok ayu kwatibaisu.’”
46 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w éstos|strong="G3778"\+w* irán \+w al|strong="G3588"\+w* castigo eterno, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w justos|strong="G1342"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna.
46 “Naatu nati sabuw i boro hinan ma’ama wanatowan ana baimakiy hinab. Baise sabuw gewasih boro hinan yawas ma’ama wanatowan hinab hinama hiniyasisir.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.