Mateus 23
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 ENTONCES|strong="G5119" Jesús|strong="G2424" habló|strong="G2980" a la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" y|strong="G2532" a sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101",
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 Diciendo|strong="G3004": \+w Sobre|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cátedra|strong="G2515"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* sientan \+w los|strong="G3588"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w*:
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 \+w Así|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w*, \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* dijeren \+w que|strong="G3588"\+w* guardéis, \+w guardad|strong="G5083"\+w*\+add lo\+add* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w haced|strong="G4160"\+w*\+add lo;\+add* \+w mas|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w hagáis|strong="G4160"\+w* \+w conforme|strong="G2596"\+w* \+w a|strong="G2596"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w obras|strong="G2041"\+w*, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w dicen|strong="G3004"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w hacen|strong="G4160"\+w*.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 \+w Porque|strong="G1161"\+w* \+w atan|strong="G1195"\+w* \+w cargas|strong="G5413"\+w* pesadas, \+w y|strong="G2532"\+w* difíciles \+w de|strong="G1909"\+w* llevar, \+w y|strong="G2532"\+w* \+add las\+add* ponen \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w hombros|strong="G5606"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres; \+w mas|strong="G1161"\+w* \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w aun|strong="G2532"\+w* \+w con|strong="G1909"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w dedo|strong="G1147"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w quieren|strong="G2309"\+w* \+w mover|strong="G2795"\+w*.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 \+w Antes|strong="G1161"\+w*, \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w obras|strong="G2041"\+w* \+w hacen|strong="G4160"\+w* \+w para|strong="G4314"\+w* ser mirados \+w de|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres; \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w ensanchan|strong="G4115"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w filacterias|strong="G5440"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w extienden|strong="G3170"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w flecos|strong="G2899"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* mantos,
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w aman|strong="G5368"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* primeros asientos \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w cenas|strong="G1173"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* primeras sillas \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w sinagogas|strong="G4864"\+w*;
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* salutaciones \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* plazas, \+w y|strong="G2532"\+w* ser \+w llamados|strong="G2564"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres Rabí, Rabí.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w*, \+w no|strong="G3361"\+w* seáis \+w llamados|strong="G2564"\+w* Rabí: \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* es \+w vuestro|strong="G3588"\+w* \+w Maestro|strong="G1320"\+w*, \+add es a saber\+add* \+w el|strong="G3588"\+w* Cristo, \+w y|strong="G1161"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w sois|strong="G5210"\+w* hermanos.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w vuestro|strong="G3588"\+w* \+w padre|strong="G3962"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w llaméis|strong="G2564"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w nadie|strong="G3361"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*; \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* es \+w vuestro|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* cielo.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 \+w Ni|strong="G3366"\+w* seáis \+w llamados|strong="G2564"\+w* \+w maestros|strong="G2519"\+w*: \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* es \+w vuestro|strong="G3588"\+w* \+w Maestro|strong="G2519"\+w*, \+add es a saber\+add* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w*.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* es \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mayor|strong="G3173"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w*, será \+w vuestro|strong="G3588"\+w* \+w siervo|strong="G1249"\+w*.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 \+w Porque|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3748"\+w* \+w que|strong="G3748"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* \+w ensalzare|strong="G5312"\+w*, será humillado; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3748"\+w* \+w que|strong="G3748"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* \+w humillare|strong="G5013"\+w*, será \+w ensalzado|strong="G5312"\+w*.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 \+w Mas|strong="G1161"\+w* ¡\+w ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w*, \+w escribas|strong="G1122"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w*, \+w hipócritas|strong="G5273"\+w*! \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w cerráis|strong="G2808"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w delante|strong="G1715"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres; \+w que|strong="G3754"\+w* \+w ni|strong="G3761"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w entráis|strong="G1525"\+w*, \+w ni|strong="G3761"\+w* \+w a|strong="G1715"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w entran|strong="G1525"\+w* dejáis \+w entrar|strong="G1525"\+w*.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque devoráis las casas de las viudas, y por pretexto hacéis larga oración: por esto recibiréis más grave condenación.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 ¡\+w Ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w*, \+w escribas|strong="G1122"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w*, \+w hipócritas|strong="G5273"\+w*! \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w rodeáis|strong="G4013"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mar|strong="G2281"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* tierra \+w por|strong="G3754"\+w* \+w hacer|strong="G4160"\+w* \+w un|strong="G1520"\+w* \+w prosélito|strong="G4339"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w cuando|strong="G3752"\+w* \+w fuere|strong="G1096"\+w* \+w hecho|strong="G1096"\+w*, le \+w hacéis|strong="G4160"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w infierno|strong="G1067"\+w* dos veces \+w más|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w*.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 ¡\+w Ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w*, \+w guías|strong="G3595"\+w* \+w ciegos|strong="G5185"\+w*! \+w que|strong="G3588"\+w* \+w decís|strong="G3004"\+w*: \+w Cualquiera|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w jurare|strong="G3660"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G3485"\+w*, \+w es|strong="G3739"\+w* \+w nada|strong="G3762"\+w*; \+w mas|strong="G1161"\+w* \+w cualquiera|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w jurare|strong="G3660"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w oro|strong="G5557"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G3485"\+w*, \+w deudor|strong="G3784"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w*.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 ¡\+w Insensatos|strong="G3474"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ciegos|strong="G5185"\+w*! \+w porque|strong="G1063"\+w*, ¿\+w cuál|strong="G5101"\+w* es \+w mayor|strong="G3173"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w oro|strong="G5557"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G3485"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* santifica \+w al|strong="G3588"\+w* \+w oro|strong="G5557"\+w*?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 \+w Y|strong="G2532"\+w*, \+w cualquiera|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w jurare|strong="G3660"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w altar|strong="G2379"\+w*, \+w es|strong="G3739"\+w* \+w nada|strong="G3762"\+w*; \+w mas|strong="G1161"\+w* \+w cualquiera|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w jurare|strong="G3660"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w don|strong="G1435"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w sobre|strong="G1883"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w deudor|strong="G3784"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w*.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 ¡Insensatos \+w y|strong="G1063"\+w* \+w ciegos|strong="G5185"\+w*! \+w porque|strong="G1063"\+w* ¿\+w cuál|strong="G5101"\+w* es \+w mayor|strong="G3173"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w don|strong="G1435"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w altar|strong="G2379"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* santifica \+w al|strong="G3588"\+w* \+w don|strong="G1435"\+w*?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 \+w Pues|strong="G3767"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w jurare|strong="G3660"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w altar|strong="G2379"\+w*, \+w jura|strong="G3660"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* cosas \+w que|strong="G3588"\+w* \+add están\+add* \+w sobre|strong="G1883"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w jurare|strong="G3660"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G3485"\+w*, \+w jura|strong="G3660"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w aquél|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w mora|strong="G2730"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*;
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w jurare|strong="G3660"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w*, \+w jura|strong="G3660"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w trono|strong="G2362"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w aquél|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w sentado|strong="G2521"\+w* \+w sobre|strong="G1883"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 ¡\+w Ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w*, \+w escribas|strong="G1122"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w*, \+w hipócritas|strong="G5273"\+w*! \+w porque|strong="G3754"\+w* diezmáis \+w la|strong="G3588"\+w* \+w menta|strong="G2238"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* eneldo \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w comino|strong="G2951"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w habéis|strong="G2532"\+w* dejado \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w* grave \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ley|strong="G3551"\+w*, \+add es a saber,\+add* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w juicio|strong="G2920"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w misericordia|strong="G1656"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w*. \+w Esto|strong="G3778"\+w* era menester \+w hacer|strong="G4160"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w dejar|strong="G3361"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w otro|strong="G3588"\+w*.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 ¡\+w Guías|strong="G3595"\+w* \+w ciegos|strong="G5185"\+w*! \+w que|strong="G3588"\+w* \+w coláis|strong="G1368"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w mosquito|strong="G2971"\+w*, \+w mas|strong="G1161"\+w* \+w tragáis|strong="G2666"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w camello|strong="G2574"\+w*.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ¡\+w Ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w*, \+w escribas|strong="G1122"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w*, \+w hipócritas|strong="G5273"\+w*! \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w limpiáis|strong="G2511"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w fuera|strong="G1537"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w plato|strong="G3953"\+w*; \+w mas|strong="G1161"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* dentro estáis \+w llenos|strong="G1073"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* robo \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* exceso.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 ¡\+w Fariseo|strong="G5330"\+w* \+w ciego|strong="G5185"\+w*! \+w limpia|strong="G2513"\+w* \+w primero|strong="G4413"\+w* dentro \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w plato|strong="G3953"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+add que está\+add* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w fuera|strong="G1622"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* \+w haga|strong="G1096"\+w* \+w limpio|strong="G2513"\+w*.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 ¡\+w Ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G1161"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w*, \+w escribas|strong="G1122"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w*, \+w hipócritas|strong="G5273"\+w*! \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w sois|strong="G5210"\+w* semejantes \+w a|strong="G1161"\+w* \+w sepulcros|strong="G5028"\+w* \+w blanqueados|strong="G2867"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w de|strong="G1161"\+w* \+w fuera|strong="G1855"\+w*, \+w a|strong="G1161"\+w* la \+w verdad|strong="G3303"\+w*, parecen \+w hermosos|strong="G5611"\+w*, \+w mas|strong="G1161"\+w* \+w de|strong="G1161"\+w* dentro están \+w llenos|strong="G1073"\+w* \+w de|strong="G1161"\+w* \+w huesos|strong="G3747"\+w* \+w de|strong="G1161"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1161"\+w* \+w toda|strong="G3956"\+w* suciedad.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 \+w Así|strong="G3779"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w fuera|strong="G1510"\+w*, \+w a|strong="G1161"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w verdad|strong="G3303"\+w*, parecéis \+w justos|strong="G1342"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres; \+w mas|strong="G1161"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* dentro, \+w llenos|strong="G3324"\+w* estáis \+w de|strong="G3588"\+w* \+w hipocresía|strong="G5272"\+w* \+w e|strong="G2532"\+w* iniquidad.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 ¡\+w Ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w*, \+w escribas|strong="G1122"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w fariseos|strong="G5330"\+w*, \+w hipócritas|strong="G5273"\+w*! \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w edificáis|strong="G3618"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w sepulcros|strong="G3419"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w adornáis|strong="G2885"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w monumentos|strong="G3419"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w justos|strong="G1342"\+w*,
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w decís|strong="G3004"\+w*: \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w fuéramos|strong="G1510"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* nuestros \+w padres|strong="G3962"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* hubiéramos sido \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w compañeros|strong="G2844"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* sangre \+w de|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 \+w Así|strong="G5620"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w*, \+w testimonio|strong="G3140"\+w* dais a \+w vosotros|strong="G1438"\+w* mismos, \+w que|strong="G3754"\+w* sois \+w hijos|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w aquellos|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w mataron|strong="G5407"\+w* a \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 \+w Vosotros|strong="G5210"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w henchid|strong="G4137"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w medida|strong="G3358"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w vuestros|strong="G5210"\+w* \+w padres|strong="G3962"\+w*.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 ¡\+w Serpientes|strong="G3789"\+w*, \+w generación|strong="G1081"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* víboras! ¿\+w cómo|strong="G4459"\+w* escaparéis \+w la|strong="G3588"\+w* \+w condenación|strong="G2920"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w infierno|strong="G1067"\+w*?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 \+w Por|strong="G1223"\+w* \+w tanto|strong="G1223"\+w*, he aquí, \+w yo|strong="G1473"\+w* envío \+w a|strong="G1519"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sabios|strong="G4680"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w*: \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*, \+w a|strong="G1519"\+w* \+add unos\+add* mataréis \+w y|strong="G2532"\+w* \+w crucificaréis|strong="G4717"\+w*; \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+add otros\+add* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w azotaréis|strong="G3146"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w vuestras|strong="G3588"\+w* \+w sinagogas|strong="G4864"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w perseguiréis|strong="G1377"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w*:
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 \+w Para|strong="G1909"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w venga|strong="G2064"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w* \+w toda|strong="G3956"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* sangre \+w justa|strong="G1342"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* ha derramado \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*, \+w desde|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* sangre \+w de|strong="G1909"\+w* Abel \+w el|strong="G3588"\+w* \+w justo|strong="G1342"\+w*, \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* sangre \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Zacarías|strong="G2197"\+w*, \+w hijo|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* Baraquías, \+w al|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3739"\+w* \+w matasteis|strong="G5407"\+w* \+w entre|strong="G1909"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w templo|strong="G3485"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w altar|strong="G2379"\+w*.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 \+w De|strong="G1909"\+w* cierto \+w os|strong="G3004"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas \+w vendrán|strong="G2240"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w generación|strong="G1074"\+w*.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 ¡Oh \+w Jerusalem|strong="G2419"\+w*, \+w Jerusalem|strong="G2419"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* matas \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w apedreas|strong="G3036"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* son enviados \+w a|strong="G4314"\+w* \+w ti|strong="G3739"\+w*! ¡\+w cuántas|strong="G4212"\+w* veces \+w quise|strong="G2309"\+w* \+w juntar|strong="G1996"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w hijos|strong="G5043"\+w*, \+w como|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* gallina \+w junta|strong="G1996"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w pollos|strong="G3556"\+w* \+w debajo|strong="G5259"\+w* \+w de|strong="G5259"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w alas|strong="G4420"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w quisiste|strong="G2309"\+w*!
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 He aquí, \+w vuestra|strong="G4771"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* \+w os|strong="G5210"\+w* es \+w dejada|strong="G2048"\+w* \+w desierta|strong="G2048"\+w*.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* desde ahora \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* veréis, \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w digáis|strong="G3004"\+w*: \+w Bendito|strong="G2127"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w viene|strong="G2064"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w nombre|strong="G3686"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w*.
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.